见风使舵
jiànfēng shǐduò
держать нос по ветру, действовать сообразно с обстановкой, лавировать (досл. править рулём в зависимости от ветра)
Схватывать на лету
держать нос по ветру
jiàn fēng shǐ duò
lit. see the wind and set the helm (idiom); fig. to act pragmatically
to be flexible and take advantage of the situation
jiàn fēng shǐ duò
sail with the wind; see which way the wind blows; swap horses when crossing a stream; trim one's sail to the wind (suit the wind); veer with the windjiànfēngshǐduò
1) act as the occasion dictates
2) see how the wind blows
比喻作事无定见,相机行事,随机应变。
частотность: #43530
синонимы:
примеры:
他这个人,见风使舵,八面玲珑,说了不少使大家高兴的话。
A weathercock and an artful person, he spoke a lot of beautiful words to please people.
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [见风使舵,真是愚蠢,不仅拙劣,还容易失足。]
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [Сидеть верхом на заборе - неумная затея. И неудобно, и свалиться можно.]
他总是见风使舵,因而不受同学喜欢。
He is always temporize and be dislike by his classmate.
迎风使舵!
Helm aweather!
他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
Steering according to the wind, he also framed his words more amicably.
пословный:
见风 | 使 | 舵 | |
I
谓犯人告便,放风。
II
被讽刺。风,通“讽”。
|
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
руль, кормило
|