见风使帆
jiànfēng shǐfān
см. 见风使舵
ссылки с:
见风驶船ссылается на:
见风使舵jiànfēng shǐduò
держать нос по ветру, действовать сообразно с обстановкой, лавировать (досл. править рулём в зависимости от ветра)
держать нос по ветру, действовать сообразно с обстановкой, лавировать (досл. править рулём в зависимости от ветра)
jiàn fēng shǐ fān
比喻看势头或看别人的眼色行事。同见风使舵”。jiànfēng-shǐfān
[trim one's sails; sail with the wind; see how the gander hops; watch how the cat jumps; go with the crowd; sail with the current (stream, tide, times)] 根据风向使用帆位。 比喻见机而行, 灵活变通
别事见风使帆, 再作道理。 --《官场现形记》
jiàn fēng shǐ fān
lit. see the wind and set your sails (idiom); fig. to act pragmatically
to be flexible and take advantage of the situation
同“见风使舵”。
《官场现形记》第十九回:“幸喜写了凭据的二万头,中丞已允,卸了我的干系。别事见风使帆,再作道理。”
примеры:
他总是见风使舵,因而不受同学喜欢。
He is always temporize and be dislike by his classmate.
他这个人,见风使舵,八面玲珑,说了不少使大家高兴的话。
A weathercock and an artful person, he spoke a lot of beautiful words to please people.
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [见风使舵,真是愚蠢,不仅拙劣,还容易失足。]
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [Сидеть верхом на заборе - неумная затея. И неудобно, и свалиться можно.]
пословный:
见风 | 使 | 帆 | |
I
谓犯人告便,放风。
II
被讽刺。风,通“讽”。
|
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) парус; под парусами, на парусной лодке
2) поднимать паруса; идти под парусами
|