顺风使舵
shùnfēng shǐduò
см. 见风使舵
ссылается на:
见风使舵jiànfēng shǐduò
держать нос по ветру, действовать сообразно с обстановкой, лавировать (досл. править рулём в зависимости от ветра)
держать нос по ветру, действовать сообразно с обстановкой, лавировать (досл. править рулём в зависимости от ветра)
примеры:
迎风使舵!
Helm aweather!
他总是见风使舵,因而不受同学喜欢。
He is always temporize and be dislike by his classmate.
他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
Steering according to the wind, he also framed his words more amicably.
他这个人,见风使舵,八面玲珑,说了不少使大家高兴的话。
A weathercock and an artful person, he spoke a lot of beautiful words to please people.
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [见风使舵,真是愚蠢,不仅拙劣,还容易失足。]
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [Сидеть верхом на заборе - неумная затея. И неудобно, и свалиться можно.]
пословный:
顺风 | 使 | 舵 | |
1) [плыть] по ветру
2) попутный ветер; мор. фордевинд
3) благоприятные условия; удача, везение
4) крон, всезнающий, всеведущий
|
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
руль, кормило
|