抬杠
táigàng
1) нести на шесте (на носилках)
2) диал. препираться, спорить по пустякам
爱抬杠 любить препираться
抬个死杠 рассориться насмерть
táigàng
разг. препираться; споритьtái gàng
抬杠1争辩<多指无谓的>:抬杠拌嘴。有的地区也说抬杠子。
抬杠2
táigàng
(1) [cowlstaff]∶通过拎环悬挂容器于其上, 并由两人抬着的棒
(2) [bicker; wrangle; argue for the sake of arguing] [方]∶无谓地争辩; 顶牛
你是专门找人抬杠
(3) 亦称"抬杆子"
(4) [carry a coffin on stout poles]∶用扛抬运棺材
tái gàng
1) 抬轿用的粗木棍。
2) 各执一词,互相争辩、斗口。
文明小史.第十七回:「姚文通晓得他一向是守中立主义的,从前在苏州时候,彼此为了一事,时常齗齗辩论,如今久别相逢,难为情见面就抬杠,只得趁势打住话头,另谈别事。」
或作「抬杠子」。
tái gàng
to bicker
to argue for the sake of arguing
to carry on poles (together with sb else)
to carry a coffin on poles
tái gàng
(口)
(争端) argue for the sake of arguing; talk back; bicker; wrangle
(抬运灵柩) carry a conffin on stout poles
táigàng
coll.1) argue; bicker
他们总是为一些小事抬杠。 They are always bickering over trifles.
2) carry a coffin on stout poles
3) co-carry on poles
1) 旧时指用杠抬运灵柩。
2) 争辩;顶牛。
частотность: #27816
в русских словах:
противоречие
дух противоречия - 反抗心理; 好抬杠的性情
синонимы:
примеры:
爱抬杠
любить поспорить
反抗心理; 好抬杠的性情
дух противоречия
他们总是为一些小事抬杠。
Они вечно препираются по пустякам.