%E7%86%84%E7%81%AF
xīdēng
погасить лампу, погасить свет (на ночь), обр. [время] спать, отбой
гасить свет; гасить лампу; загасить лампу; затушить лампу; тушить лампу; включить свет
xī dēng
熄灭灯火:熄灯就寝。xīdēng
[extinguish the light; put out the light] 灭灯
快到熄灯时间了
xī dēng
turn out the lights
lights out
put out the light; turn (switch) off the light
xīdēng
syn. 息灯частотность: #23484
в самых частых:
в русских словах:
загасить
загасить лампу - 熄灯
играть отбой
吹熄灯号
огонь
погасить огонь - 熄灯(火)
отбой
(после воздушной тревоги) 解除警报 jiěchǔ jǐngbào; (отход ко сну) 熄灯, 熄灯号 xīdēng
тушить
тушить лампу - 熄灯
синонимы:
примеры:
熄灯后不许说话。
No talking after lights are out.
我只是让着他而已。左,右,熄灯。
Ну так пусть и получает. С левой, с правой, с ноги.
想想近来的“熄灯”运动,人们认为这项运动能够通过促使27座大城市的市民熄灯一小时来为全世界注入动力,更好地解决气候变化的问题。
Рассмотрите недавнюю кампанию «погасите огни», которая предположительно должна подтолкнуть мир к действию в отношении проблем с изменением климата, убедив граждан в 27 крупных городах выключить свет на один час.
在漆黑的夜中一轮巨大战舰一声不响地熄灯前进,逼近船尾。
A great battleship, forging silent and unlighted through the dark night, loom close astern.
熄灯结束以灯光熄灭而结束的一场滑稽杂耍短剧
A short, comic vaudeville skit that ends with lights off.
那我们应该奔向他们家吗?噢噢噢,我迫不及待的想要冲进他们的小地窖,用我老家的所有语言跟他们说拜拜!然后就是熄灯时间!呵呵!
Значит, нам надо поспешить к их дому? О-о-о, мне не терпится спуститься в их маленький погребок и сказать им "прощай" на семи языках моей родной планеты. А потом - ТУШИТЕ СВЕТ! Хе-хе!