%E8%82%A5%E7%BE%8E
féiměi
1) полный, дородный, упитанный
2) жирный, тучный, плодородный (о почве)
féiměi
① 肥沃:河流两岸是肥美的土地。
② 肥壮;丰美:肥美的牛羊 | 肥美的牧草。
③ 肥而味美:肥美的羊肉。
féiměi
(1) [fertile]∶肥沃的
土地肥美
(2) [plump; luxuriant]∶肥壮的; 丰满的
féi měi
1) 肥沃美好。
汉.贾谊.过秦论:「不爱珍器重宝肥美之地,以致天下之士。」
2) 富裕充实。
儒林外史.第二十回:「若小弟侥幸,这回去就得个肥美地方。」
feí meǐ
fertile
luxuriant
plump
rounded
féi měi
(肥沃) fertile; rich:
肥美的土地 rich soil; fertile land
(丰美) luxuriant; plump; fat:
水草肥美牛羊壮 rich pastures and thriving herds
féiměi
1) fertile; rich
2) luxuriant
3) plump; fat
1) 肥腴鲜美。
2) 指肥美的食物。
3) 肥沃。
4) 旧亦以形容某地油水多,便於搜刮。
5) 犹丰美。用於指人。
частотность: #38997
синонимы:
примеры:
肥美的土地
тучная земля
水草肥美牛羊壮
rich pastures and thriving herds
这些可不是肥美的山羊肉排
Это вам не жирный козий стейк!
肥美熊肉排食谱
Рецепты приготовления жирного медвежьего стейка
烹饪研究 - 肥美熊肉排
Кулинарные изыскания – жирный медвежий стейк
这本来也是稀松平常的事儿,但是如果你喝过鲜美的鲸鱼汤,就一定会感叹还是活着好啊。从分布在幽光海湾的逆戟鲸身上取几块肥美的逆戟鲸脂肪回来,我就让你尝尝这世间的美味。
Все это очень даже хорошо, но, если хочешь отведать похлебку, за которую можно полжизни отдать, принеси мне мясистых сальников косаток, что обитают в Мерцающей бухте.
俗话说吃饱了好上路,那边的海床上生活着不少肥美的螃蟹……
Кстати, я там на дне видел крабов... Ну, в общем, ты понимаешь, что надо делать.
没什么比新鲜肥美的蚌肉更上等的佳肴了,<name>。这几周我忙得团团转,根本没时间到产蚌的水域去。你能去一趟,帮我弄点美味的蚌肉回来吗?
Нет ничего вкуснее, чем мясо чудовищного моллюска, <имя>. А у меня столько работы в эти дни, что я никак не могу выбраться на их нерестилище. Может быть, сходишь туда и принесешь мне этой вкуснятины?
杀死巨型灰烬座狼,然后用座狼锯肉刀割下最肥美的肉块。燃烧平原上到处都是座狼,最近的一支族群统领着东北方的土地。
Когда разделаешься с ними, воспользуйся этим ножом, чтобы освежевать трупы и содрать с них самые сочные куски. Ворги водятся по всей территории степей, а ближайшая к нам стая обитает к северо-востоку отсюда.
杀死巨型灰烬座狼,然后用座狼锯肉刀割下最肥美的肉块。燃烧平原上到处都是座狼,最近的一支族群统领着东南方的土地。
Охоться на огромных пепельных воргов. Когда разделаешься с ними, воспользуйся этим ножом, чтобы освежевать трупы и содрать с них самые сочные куски. Ворги водятся по всей территории степей, а ближайшая к нам стая обитает к юго-востоку отсюда.
我们这儿有许许多多的蔬菜和调料,但当年在林家手里还有某些外来肉品,已经在潘达利亚消失一段时间了。我们需要一些优质肥美的鲜肉。
У нас достаточно овощей и пряностей, но семья Линь использовала редкое мясо, которого в Пандарии уже не найти. Нам нужно хорошее, жирное мясо.
爷爷曾经告诉过我,在永恒岛的海岸边生活着古老的海龟。寿命那么长的动物,骨头上一定会长着些肥美的肉吧。
Дедушка рассказывал мне о древних черепахах, которые живут у побережья Вневременного острова. У животных, которые живут так долго, должно быть отличное питательное мясо.
制造什锦汤面餐车,再收集一些肥美的龟肉排,然后我们再继续。
Сооруди тележку с изысканным супом с лапшой, принеси жирные черепашьи стейки, и мы продолжим.
以目前的情况,我们是很难去探索炽蓝仙野的。一只肥美健康的戈姆幼虫能在市场上卖个好价钱。我相信我说得够清楚了?
Последние события сильно осложнили нам путешествия по Арденвельду. А жирная, здоровая личинка горма уйдет по хорошей цене. Понимаешь, к чему я?
听说麝牛肋排是这里的特产。这边的野生麝牛瘦得可怜,身上没有什么好肉,不过河对面倒是有好些肥美的麝牛。你应该过去看看!
Слыхал, здесь в почете ребра мускенов. Правда, местные мускены слишком тощие, кожа да кости, а вот за рекой пасутся хорошие, жирненькие. Ты сходи, посмотри.
如你所见,这片土地物产丰富,大自然赐予了我们肥美的食物。不过,最近啸狼过度掠食牲畜,已经成为一大祸患。
Как видишь, земля здесь изобильная, и живется нам очень хорошо. Одна беда – ворги. В последнее время они совсем обнаглели и уж слишком часто нападают на наши стада.
亡者对生前能够享用的美食充满了渴望。对于维库国王来说,没有什么祭品比得上布卓恩哈塔——肥美的熊肉盛宴。
В загробном мире многие алчут яств из своей прошлой жизни. Короли врайкулов из всех деликатесов превыше всего ценят "бьорнхьярту" – сердце отъевшегося медведя.
富含油脂的肥美种子,并不会在松鼠的胃里长成参天大树。
Семена из сосновой шишки богаты натуральными маслами. Местные разрушители легенд доказали, что сосна не может вырасти из шишки у белки в животе.
幼龙兽用尾巴诱捕,以其上的心灵勾刺钓取肥美思绪与记忆。
Драконыши ловят рыбу своими хвостами, насаживая на свои психические снасти сочные мысли и воспоминания.
你选中了最出色的战士!这位尼古丁的士兵是多么的肥美多汁。你还等什么?点烟吧——重返自我!
Ты выбрал самого лучшего! Такой толстый и сочный боец. Чего же ты ждешь? Зажигай! Стань снова самим собой.
你应该从烟灰缸里捡起那个肥美的烟头,点燃它,然后一口把里面的生气全部吸出来!
Хватай этот пухленький, сочный окурок и выкури его прям взасос!
谁知道你是谁?一个怪物,一个杀人犯,还是赫罗那的地精?你∗觉得∗自己是个烟民,特别是当你看着那个肥美多汁又充满诱惑力的烟头的时候。它还在缓慢燃烧着,吐露着芬芳……
А кто тебя знает? Курильщик ты, чудовище, убийца, жеромский гном? ∗Кажется∗, что курильщик — особенно когда видишь этот сочненький, аппетитный, мясистый окурочек. Он все еще соблазнительно тлеет...
把阿图萨肥美多汁的腿丢给那只狗。
Отдать псу хорошую, сочную ногу Атузы.