%E9%95%BF%E4%B8%8D%E4%BA%86
chángbuliǎo, zhǎngbuliǎo
1) chángbuliǎo не мочь длиться долго
2) zhǎngbuliǎo не мочь вырасти
chángbuliǎo
can't/won't last longzhǎngbuliǎo
be unable to growпримеры:
他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
Его предприятие долго не протянет.
泡沫经济长不了。
The bubble economy won’t last.
[直义] 吹牛的话有股腐烂味儿.
[释义] 吹牛的话长不了.
[例句] (М. Редриков:) Хвастливое-то слово гнило. Утром Хвалились нам паны, что монастырь Возьмут они взятьем; что мы недолго Под Троицей в окопах простоим И двинемся к Переяславлю ратью. (М. 列德里科夫:)吹牛的话长不了. 早上, 地主们向我们吹牛说
[释义] 吹牛的话长不了.
[例句] (М. Редриков:) Хвастливое-то слово гнило. Утром Хвалились нам паны, что монастырь Возьмут они взятьем; что мы недолго Под Троицей в окопах простоим И двинемся к Переяславлю ратью. (М. 列德里科夫:)吹牛的话长不了. 早上, 地主们向我们吹牛说
хвастливое слово гнило
他长命不了
ему долго не протянуть
长到老, 也学不了
не суметь научиться, даже дожив до старости
病人活不长久了
больной недолго протянет; Больной недолго протянует
这事是长远不了(liǎo)
это дело бесперспективное
好人队长不见了?
Перестал изображать доброго дядюшку?
我早就不是村长了。
I haven’t been the village chief for a long time.
蜡烛燃了不长时间
Свеча прогорела недолго
你,活不 长了。
Недолго тебе на этом свете осталось.
期限不可能再延长了。
It’s impossible to extend the time limit again.
谈话进行了不长时间
Недолго длилась беседа
这样浪费时间长了受不了
таких расточительных расходов долго не выдержать
我们坚持不了长途行军
Большой марш не вытянем
我等不了太久,长官。
У нас не так много времени, сэр.
恕我直言,他活不长了。
If you ask me, he hasn't got long to live.
黄瓜被虫子拿的都不长了
огурцы потравлены (попорчены) насекомыми и не растут
它活了!!那么,你就活不长了。
Он живой! А вот ты скоро этим похвастаться не сможешь.
我都数不清我长了几颗水泡了……
У меня столько мозолей, что уже со счета сбиваюсь...
走了不少里的路; перен. 经历了很长的道路
пройден немалый путь
老人衰弱很快,活不长久了。
The old man is sinking fast and won't live much longer.
那就休怪我们兵器不长眼睛了。
Перед нашим оружием все равны!
他的演讲总是脱不了冗长的毛病。
His speeches were always marred by verbosity.
嘴巴长在别人脸上,咱们也管不了
На каждый роток не накинешь платок.
这幅画不像她。她的脸被画得太长了。
The painting doesn't look like her. The face is too elongated.
真是失望已极; 瞧, 又落空了; 好景不长
вот тебе, бабушка, и юрьев день
纸包不住火,你一手遮天是长久不了的。
Долго скрывать не получится, шила в мешке не утаишь.
哼,不就是个船长吗?有什么了不起的…
Всего лишь капитан... Ничего необычного.
(某人的)好光景已经过去了; 好景不长了; 运气到头了
Песня спета чья
桂罗是荣耀堂孤儿院的院长。不过她干不长了。
Грелод - директриса Благородного приюта. Но ей недолго осталось.
不过小月长高了不少,得给他换身衣服了。
Но малыш Юэ подрос, и ему нужна новая одежда.
长官,我不了解也不同意您最近的决策。
Сэр, в последнее время вы принимаете решения, которые я не могу ни понять, ни одобрить.
“不长,大概一个星期吧?”他耸了耸肩。
«Да не очень долго. Неделю где-то?» Он пожимает плечами.
哦,不可能有恶鼠的长官。它们受不了严寒的。
Да нет тут никаких злокрысов. Они же холод не переносят.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
长 | 不了 | ||
I 1) длинный
2) длительный, долгий
3) длина, протяжение, протяжённость; долгота
4) достоинство, преимущество
5) быть сильным (в какой-либо области); быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо
II [zhăng] 全词 >>1) расти; вырасти
2) увеличивать; расширять
3) старший (по возрасту)
4) начальник; командир; директор; глава
|
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|