Алексей
阿列克谢 ālièkèxiè
Алексей, -я[阳]阿列克谢(男人名)[用作父名]Алексеевич, -а[阳]阿列克谢耶维奇 [用作父名]Алексеевна, -ы[阴]阿列克谢耶夫娜 △指小
Алексейка; Алёха; Лёха; Алёша; Лёша; Алёня; Лёня; Алёка 或Алека; Лёка 或Лека; Лёля; Аля; Алюня; ЛюняАлексей 阿列克谢(又名
Алексий 阿列克西, 13世纪90年代—1378, 俄国都主教)
Алексей Михайлович 阿列克谢米哈·伊洛维奇(1629—1676, 俄国沙皇)
Алексей Петрович 阿列克谢·彼得罗维奇(1690—1718, 彼得大帝之子)
Алексей-
,
Комнин 阿历克塞一世康尼努斯(约1048—1118, 东罗马帝国皇帝)
Алексей 阿列克谢
[罪犯]<旧>走狗, 奴才
Алексей Алексеич [罪犯]1)<旧>走狗, 奴才2)看门人3)盗窃团伙老大的跟班
слова с:
в китайских словах:
阿雷克斯·巴罗夫领主
Лорд Алексей Баров
佛伦斯基
阿历克赛·基利洛维奇·佛伦斯基伯爵 граф Алексей Кириллович Вронский
伏伦斯基
阿历克赛·基利洛维奇·伏伦斯基伯爵 граф Алексей Кириллович Вронский
阿列克谢·瓦戈夫
Алексей Вагов (1905-1971, первый секретарь ЦК КП Киргизии в 1938-1945 гг.)
阿列克赛
Алексей (имя)
马克西姆·高尔基
Алексей Максимович Горький
阿列克谢·米哈伊洛维奇
Алексей Михайлович (1629-1676, государь, царь и великий князь всея Руси в 1645-1676 гг.)
阿列克谢·丹尼洛维奇
алексей данилович
阿列克谢米哈·伊洛维奇
алексей михайлович
阿列克谢王子
царевич алексей
阿历克塞一世康尼努斯
алексей-i, комнин
阿列克谢·伊万诺维奇·李可夫
Алексей Иванович Рыков
阿里克谢
Алексей (имя)
米金
阿里克谢·米金 Алексей Мишин
愚人众·阿列克谢
Алексей
阿波卡弗克·阿列克塞
апокавк алексей
艾雷克萨
Алексей
亚力克西·乌契杰利
Алексей Учитель (1951г.р., советский и российский кинорежиссер)
阿列克谢·柯西金
Алексей Косыгин (1904-1980, советский политический деятель)
科洛杰兹尼科夫
Алексей Колодезников 阿列克谢·科洛杰兹尼科夫
阿列克谢·瓦琴科
Алексей Ватченко (1914-1984, председатель Президиума ВС УССР в 1976-1984 гг.)
阿列克谢.切昆科夫
Алексей Чекунков
阿列克谢·纳瓦利内
Алексей Навальный (1976—2024, российский политический и общественный деятель, юрист и видеоблогер)
阿列克谢
Алексей (имя)
примеры:
Апокавк Алексей阿波卡弗克·阿列克塞(? —1345, 东罗马帝国皇帝约翰五世幼年时期宰相)
апокавк алексей
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
А я так люблю один только лотос — за то, что из грязи выходит, но ею отнюдь не замаран, и, чистой рябью омытый, капризных причуд он не знает (перевод В. М. Алексеева).
伊戈尔·阿列克谢耶维奇·罗加乔夫
Игорь Алексеевич Рогачев (посол России в Китае)
索菲娅·阿列克谢耶芙娜(1657-1704, 俄国公主, 1682-1689年执政)
Софья Алексеевна
费奥多尔·阿列克谢耶维奇(1661-1682, 俄国沙皇)
Фёдор Алексеевич
阿列克谢·斯托科夫生前历经磨难,死后更是痛苦不堪。他经历过背叛、被扔进太空、被复活、被感染、几乎被治愈,然后随着感染复发,又被用于实验。如今,他的感染甚至传播到了时空枢纽……
Жизнь Алексея Стукова не баловала, а смерть и вовсе стала кошмаром. Его предали, выбросили в космос, воскресили, заразили... А затем почти излечили и начали ставить опыты, когда заражение вернулось. Но теперь весь Нексус узнает, каково приходится зараженным.
阿列克谢耶夫斯科耶(国营农场分场)
Алексеевское отд. свх