Владыкино
弗拉德金诺
弗拉德基诺
слова с:
в русских словах:
доселе
Ты владыкой нашим доселе был. (А. К. Толстой) - 迄今为止你是我们的主宰
в китайских словах:
弗拉德金诺站
"Владыкино" (станция метро)
长
克长克君 мог быть наставником, мог быть владыкой...
四七
《后汉书·光武帝纪上》:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙斗野,四七之际火为主。” «История династии Поздняя Хань», (1-й цзюань) "Анналы правления (летопись деяний) императора Гуанъу-ди": "Лю Сю двинет войска и захватит несправедливых. Варвары четырех (сторон света) стекутся (в Срединное государство) подобно облакам, и драконы будут сражаться в полях, но во время четырежды семи (228, четырежды семь плюс двести лет позже основания Хань) Огонь (символ династии Хань, покровительствующая ей стихия) станет владыкой
皇天后土
Владыка небо и Владычица земля (как божества)
примеры:
<name>,伊利丹大人不在,你是伊利达雷的领袖,必须由你选择你的副手。
<имя>, как предводитель иллидари в отсутствие владыки Иллидана, ты <должен/должна> сделать выбор: кто станет твоей правой рукой?
…我觉得...真的…很荣幸…有谁比水之王还伟大?
...Я польщен... такая честь... ибо... ибо кто более велик, чем Водные Владыки?
「吾乃席穆嘉龙王麾下的屠龙客。众生之龙独其唯尊,余者皆不惧。」 ~从不失手的珊西
«Я — истребительница драконов на службе владыки Силумгара. Это единственный дракон, которого я боюсь». — Ксати Безупречная
「席穆嘉族人的每把剑刃都受过吾王祝福。」 ~从不失手的珊西
«На каждый клинок силумгарцев наложено благословение нашего владыки драконов». — Ксати Безупречная
「当海枯石烂时,他将取得他应有的地位,成为大自然之王。」 ~禁伐林守护者科丝
«Когда падут шпили и мостовые превратятся в пыль, он займет свое место — место владыки диких просторов». — Кирси, хранительница Глухолесья
「然后远古先祖的本身,如贪欲之高塔般再度扬起,开展它们的苦难盛宴。」 ~《召现师传说》
«Тогда сами древние владыки, олицетворение ненасытности, восстали и начали свой кошмарный пир». —Сказания призывателей
「空中风暴听从龙王号令。而荒漠中的尘暴则由我掌控。」
«Владыки драконов повелевают бурями в небесах. А здесь, в пустошах, бури подчиняются мне».
上帝的怒火将会降临在入侵者头上。祈祷我们会被饶过。
Гнев Владык настигнет чужаков. Будем молиться, чтобы нас Владыки пощадили.
不过,他并没有信守这个誓言。782 年重新宣誓效忠之前,陶森特人决定在高贡山的山坡上血洗非人类种族,庆祝精灵王的投降周年,帝芙索夫因此跟他剩下的士兵一同咽下了最后一口气。
Не сумел, однако, Диветаф слова своего зловещего сдержать. Ибо в 782 году сгинул вместе с остатками своего войска прежде, чем, согласно условиям договора, ленную присягу повторить успел. А чтобы почтить годовищину капитуляции эльфского владыки, люд туссентский устроил под горою Горгоной погром, из которого мало какой нелюдь живым вышел.
丘也闻有国有家者不患寡而患不均不患贫而患不安盖均无贫和无寡安无倾
Я ([i]Цю, Конфуций[/i]) слышал, что владыки государств и главы домов не боятся малочисленности ([i]своих людей[/i]), а боятся неравенства; не боятся бедности, а боятся отсутствия мира. Ведь при равенстве не бывает бедности, при мире не бывает малочисленности ([i]людей[/i]), при спокойствии не бывает упадка
主宰者的部队使许多石裔魔和加尔贡在暗墙之塔中休眠,王子的宠物也在其中。
Армия Владыки погрузила в сон многих камнерожденных и гаргонов – в том числе и питомца принца.
从某种意义上来说,这里是个天堂。因为他们没有别的欲望,只想永远追随着他们的主人不停的捕杀猎物。
Для некоторых это рай. Они мечтают лишь о том, чтобы вечно загонять добычу для своего владыки.
从某种意义上来说,那是个天堂。他们没有别的欲望,只想永远追随着他们的主人不停的捕杀猎物。
Для некоторых это рай. Они мечтают лишь о том, чтобы вечно загонять добычу для своего владыки.
他们把伐木工人都赶走,还杀死了许多人。他们把我们的族人都带走…水之王都很生气。只有德鲁伊们还敢留在森林里。
Они отогнали лесорубов и многих сразили. Они забирают наших родичей... Водные Владыки гневаются. Только друиды осмеливаются оставаться в роще.
伊利丹大人为冲向破碎深渊马顿的最忠诚的恶魔猎手亲手创造的特别礼物。
Особое творение владыки Иллидана, дарованное лишь самым верным охотникам на демонов во время штурма Мардума, Расколотой Бездны.
众多仆人,一位主人。
Все мы слуги одного владыки.
众所周知,长大成人的子女会制造更多的麻烦。对克拉茨来说,这种麻烦在布兰王死后突然变成了两倍,因为他的儿子和女儿都试图争夺史凯利格的王位。
Как всем известно, чем старше дети, тем больше с ними хлопот. После смерти Брана неприятностей у Краха ан Крайта стало в два раза больше: и сын его, и дочь решили побороться за корону умершего владыки.
但会有更多猎人过来。为了海尔辛之神的荣耀而猎杀它!
Но придут другие. Убей его во славу Владыки Хирсина.
但你们会见证,你们会见证我主的力量。
Но ты узришь. Ты узришь величие моего владыки.
但它们接踵而至!以海尔辛之名击败它!
Но придут другие. Убей его во славу Владыки Хирсина.
但对领袖来说,那可以算是个瑕疵吗?
Впрочем, разве это недостаток для владыки?
你们被塑造为以自我为中心而行动的生灵,但是别人无法用这点来指责你们。实际上,众神从不用丰富的想象力去困扰自身。
Вы были созданы ради чужого самоутверждения, но было бы странно винить в этом вас. Скажем прямо, владыки никогда не проявляли избыточной фантазии.
你可以从你手上展示一张龙牌,以作为施放龙王的特权之额外费用。如果于你施放龙王的特权时,你展示了龙牌或操控龙,则龙王的特权不能被反击。抓四张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Права Владыки Драконов вы можете показать карту Дракона из вашей руки. Если при разыгрывании Права Владыки Драконов вы показали карту Дракона или контролировали Дракона, Право Владыки Драконов не может быть отменено. Возьмите четыре карты.
你可能注意到了,宫务大臣的魔法保护着各位审判官。这就是持有主宰者勋章的强大效果。
Как ты наверняка уже <заметил/заметила>, инквизиторов защищает магия Лорд-камергера. Это весьма действенный эффект от ношения медальона Владыки.
你必须将那座传送门毁掉,阻止燃烧军团利用它输送更多的恶魔。传送门的钥匙在那里的头目阿利萨玛尔身上。将钥匙夺过来,炸毁那道门!
Тебе придется подобраться к самому порталу, чтобы прекратить проникновение демонов в наш мир. Ключ от этого места находится у его владыки, завоевателя АриксАмала. Достань этот ключ и уничтожь портал.
你要向我躬身行礼,见证我主的力量。
Ты здесь, чтобы склониться предо мною и узреть величие моего владыки.
你觉得什么都不会发生?你觉得置那种力量不顾诸位领主会满意?
Ты думал, ничего не случится? Думал, владыки не притронутся к этой силе, и все будет хорошо?
凯尔萨斯已经摆脱了主宰者的扭曲腐蚀,但他还没有真正“解脱”。
Хоть Кельтас и освободился от мерзкой порчи Владыки, он не "свободен" в полном смысле этого слова.
凯尔萨斯残留的力量中含有大量心能,这引起了主宰者的关注,他的灵魂也因此遭到了永恒的折磨。
В такой могучей душе должно было остаться много анимы, которая и привлекла внимание Владыки – на беду Кельтаса.
到西边的阿苟纳之池去,干掉这个所谓的“燃烧军团领主”。今天,部落将要夺回地狱火半岛,让燃烧军团见鬼去吧!
Отправляйся к западу от прудов Аггонара и избавь мир от этого "владыки Легиона". Сегодня Орда вернет себе полуостров Адского Пламени. Будь проклят Легион на веки вечные.
北国男儿发现他们来到了一个庭院,那里的主人是强大的南方国王——∗沃斯戈领主∗。老国王恳求来自赫姆达尔的男人除掉王国境内的∗纳赫特尔∗,一个盲眼巫师的地下部落,他们因为出卖自己的灵魂获得了恶魔的力量。
Северяне оказываются во дворце могущественного южного владыки — ∗лорда Врутгара∗. Пожилой король умоляет Человека из Хельмдалля избавить его королевство от ∗нахтхерреров∗ — живущего под землей клана слепых колдунов, которые променяли свои души на демоническую силу.
卓茉卡的王鳞在阿拉辛的上空巡逻,让她的人民在残酷的世界中得到安全。
Чешуйчатые владыки Дромоки кружат в небе над Арашином, защищая ее подданных от опасностей жестокого мира.
博登与我,同众石领主一道,受命收回世界之柱。
Каменные владыки, в том числе и мы с Боденом, занимаются поисками Столпа Мира.
在我打造镜子的时候,我需要你保持警惕。主宰者的奴仆肯定会来阻止我们。
Постой на страже, пока я занят зеркалом. Приспешники Владыки наверняка постараются нас остановить.
在这乱世中,不会有更好的统治者了。
В эти неспокойные времена лучшего владыки и желать нельзя.
好一场混战啊,猎人!真是令人神清气爽呢。不过炎夏领主并不会真正死掉哦!
Славная вышла потасовка, искатель! Очень бодрит, впрочем, я сомневаюсь, что можно по-настоящему избавиться от владыки огня и лета.
如果宫务大臣愿意听你的话,你也许可以帮我们向主宰者传达一个消息。
Если Лорд-камергер готов тебя слушать, то, возможно, ты сможешь достучаться и до самого Владыки.
守望者原本把伊利丹的遗体保存在一个被称为背叛者地窟的地方,萨格里特钥石就在那里。
В так называемом Каземате Предателя, где Стражи раньше держали тело владыки, ты найдешь саргеритовый ключ.
宣布你希望召集所有身边的同伴,甚至包括从其他王国召集来的君主。
Заявить, что вы желаете, чтобы к вам присоединились все ваши ближайшие спутники – даже владыки иных миров.
对英雄的普通攻击使施虐提高2%,最多可叠加至40%。死亡时会失去高阶领主之刃的所有施虐加成。
Каждая автоатака по герою повышает уровень «Садизма» на 2%, вплоть до 40%.«Садизм», полученный от «Клинка Владыки», теряется в случае смерти.
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
强大的遗物和武器被早早送入了主宰者的巢穴,但王子的泥仆却被迫留在这里,为主宰者手下的叛徒走狗效劳。
Могущественные реликвии и оружие давным-давно отвезли в логово сира Денатрия. Но землероев принца заставили остаться и помогать прихвостням Владыки.
当统治者们以其武装警戒线包围城市时,混在暴民中的士兵开始搜捕法师。
Владыки с гвардией уехали из города, а солдаты начали хватать всех чародеев без разбору.
恢复之球激活憎恨之王
Сферы регенерации активируют эффект «Владыки Ненависти».
愿水之王领你朝正道而行。
Да ведут тебя Водные Владыки прямыми путями.
我们主耶稣基督的降临
пришествии Владыки нашего Иисуса Христа
我们对主宰者要塞发动的袭击最终失败,我们俩都被俘虏。我被流放到灰烬荒野,王子则被拖往堕罪堡。
Когда наше нападение на крепость Владыки окончилось неудачей, нас обоих взяли в плен. Меня изгнали в Пепельный Предел, а принца отправили в Грехопад.
我们崇拜祂们,并得到来自永恒之渊的恩宠。
Водные Владыки имеют большую силу. Мы поклоняемся им, а взамен получаем милость тех, кто приходит из вечных Глубин.
我们是波耶西亚的教徒。你是来考验自己勇气的吗?
Мы верные служители владыки Боэтии. Ты здесь, чтобы испытать себя?
我们的侦察行动在末日迷沼中发现了一个玛卓克萨斯的营地。我们推测你们一族一直都在吸取主宰者的心能储存。
Разведка донесла, что в Гиблотопи расположен лагерь малдраксийцев. Мы считаем, что твои приятели выкачивают аниму из запасов Владыки.
我们的王获得了最后的胜利。赞美他们!
Болота поглотили многих мертвецов. Наши Владыки одержали победу. Слава им!
我们的破坏魔正在黑暗神殿等待着。把她们带来这里实在是一场赌博……毕竟她们以前为燃烧军团效力。但她们可以算是伊利丹大人麾下最强大的力量之一。
Шиваррские демонессы ожидают в Черном храме. Призывать их сюда – большой риск... ведь, в конце концов, раньше они служили Пылающему Легиону. Но они одни из самых сильных союзников владыки Иллидана.
我们相信世界是从水中升起的,而水有一天会再把整个世界吞没。乾燥的陆地生出了各种邪恶的生物。水之王保有了远古的智慧,但祂们的下面还沉睡著唯一的神,所有事物的创造者,深水的居民,将会爆发愤怒的神。
Мы верим, что весь мир поднялся из воды и когда-нибудь снова вернется туда. Все злое родилось на суше. Владыки Вод - божественные создания, они хранители древней мудрости, но под ними есть Единый Бог, Создатель всего, Обитатель Глубин, Тот-Кто-Придет-в-Гневе.
我们终于有了行动据点,现在需要开启计划的下一个阶段,从主宰者手中夺取雷文德斯。
Теперь у нас есть крепость, которая будет нашей базой. Можно переходить к следующему этапу моего плана по свержению Владыки.
我们终于获救了!
Мы спасены! Наконец-то! Тебя, верно, послали Владыки.
我会五体投地,水之王如洪水般席卷而来…
У меня слабеют колени, я упаду лицом в пыль. Владыки идут, как поднимаются воды...
我得说,你之前引起了很大的轰动,亲爱的费恩。其余领主和我都很欣赏你的研究。
Должна сказать, ты наделал немало шума, милый Фейн. Другие владыки и я сама высоко оценили твою работу.
我是劳伦特,主宰者的制镜师。很高兴见到你。请原谅我的衣冠不整。我目前的处境非常不幸。
Лоран, изготовитель зеркал при дворе Владыки. Рад знакомству. Прошу извинить меня за столь неопрятный вид. Боюсь, я попал в очень неприятную ситуацию.
所有北方区域的国王与王子都将会加入。你知道一句老谚语吗?
Туда прибудут все владыки Севера. Короли, принцы. Знаете такую поговорку...
所有神祇的神。我无法和没有经过启发的人谈论这件事。
Бог всех богов. Даже Боги-Владыки служат ему. Я не могу говорить о нем с непосвященным.
无论心能是否枯竭,她对神圣“仪式”近乎讨好的依从就是对主宰者的公然冒犯。我等不及看到在她眼中泛起的恐惧了。
Она продолжает проводить все священные "ритуалы" вопреки указу Владыки. Засуха анимы ничего не меняет. Я жажду увидеть страх в ее глазах.
是的 - 代表天罚。
Дурной. Означает гнев. Владыки не жалуют чужаков.
樵夫们应该要把他们的武器放下,显示和平。把他们领队的斧头交给水之王。在祂们面前感到谦卑!如果祂们在你心中看到真诚,他们会把你抬起来,而樵夫们再也没有什么好担心的了。但你们首先得要先度过一个谦卑的夜晚。
Дровосеки должны сложить оружие в знак примирения. Предложи топор их лидера Владыкам, будь смиренным перед ними! Если Владыки не увидят лжи в твоем сердце, они позволят тебе подняться и лесорубам больше нечего будет бояться. Но для начала тебе надо провести ночь в смирении.
樵夫们认为水之王对他们造成威胁。
Лесорубы думают, что Владыки Вод им угрожают.
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
此传奇世家的历史可追溯到现今陶森特和西北哈克兰两地之间土地的第一认领主。此血脉的创始人,威尔海姆,首次于1095年鲍克兰宫殿重建时发现的精灵手稿中提及。此来源跟所有其他精灵情报一样不可靠,不该被史学家列入考虑,因此世人必须将桑格烈家的存在视为天方夜谭。
Легендарный род, от которого, должно быть, произошли первые владыки земель, входящих ныне в состав Туссента и сев.-зап. Хакланда. Первые упоминания о Вильгельме Смелом, основателе рода, содержатся в эльфских манускриптах, найденных при перестройке боклерского дворца в 1095 г. Поскольку же источник этот, как и все, что от эльфов родом, недостоверен и не должен историками приниматься во внимание, существование рода С. относить следует к сказкам.
此次任务的目的在于探明天空之墙在风元素领主奥拉基尔战败以后的状况,并找到任何愿意帮助我们的元素。
Целью ее станет выяснение политической ситуации после гибели Владыки Ветра Алакира и поиск элементалей, которые захотят нам помочь.
死亡领主的护甲片
Накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的次级护甲片
Малые накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的高级护甲片
Большие накладки для доспехов владыки смерти
母亲啊,请不要为你的儿子哭泣!为高贵的信念而死是每个男人梦寐以求的荣耀。让你们的男人在瑞达尼亚统治者的旗帜下集合,他已不再仅属于瑞达尼亚——他将是北方领域联合军的指挥官!
Матери, не жалейте сыновей! Смерть за правое дело - честь для каждого праведного человека! Пусть ваши братья и сыновья явятся под знамена реданского владыки, ибо это уже не только владыка Редании, это тот, кто стоит во главе единых сил Севера!
毫无疑问,事情和噬渊……还有主宰者的计划有关。
Кажется, дело касается Утробы... Наверняка не обошлось и без козней Владыки.
水之王对于了解自己任务的人并不会动手。樵夫们没有什么好担心的。
Владыки Вод ужасны в гневе, но они дарят милость тем, кто принимает Истину их миссии. Дровосеки не должны их бояться.
水之王说感谢会引领前往深渊的王国。收下100奥伦来当做我谢意的证明?
Владыки учат нас, что благодарность - это прямой путь в царство глубин. Примешь эти 100 оренов в знак моей благодарности?
水会升起,水之王会出现,这是传统的仪式。
Воды поднимутся и Владыки приидут, так гласит Предание.
照上面的指示,就能打造出连国王都欣羡的装备。我原本要将蓝图献给统治者,但请您帮我取回整套蓝图,我会绘制副本,加上您的工匠也看得懂的标记。
По этим чертежам можно создать великолепное снаряжение, достойное короля. Они стали бы подарком для местного владыки, но если ты поможешь мне их найти, я сделаю для тебя копию, понятную вашим мастерам.
王子与西塔尔公爵最后出现在袭击主宰者要塞的现场,随后就音讯全无。
В последний раз принца видели, когда он атаковал крепость Владыки вместе с герцогом Теотаром.
瓦丝卡把非人种族送走了。水之王教导我们背叛是种重大的邪恶,任何人都不该向这种邪恶屈服。
Васка отослала нелюдей. Не сомневайся, что даже самые худшие из нас не предадут тебя. Водные Владыки учат нас, что предательство - великое зло, и не должно его вершить.
等弑王者干掉你的主子,你就不会这么想了。
Когда убийца королей доберется до твоего владыки, ты запоешь по-другому.
米莱恩和萨莉亚是暗影领主费尔丹的私人仆从。别被她们欺骗了!
Моора и Салия – личные прислужницы Владыки теней Скверндана. Не позволяй им обмануть себя!
统治者呢?
А владыки?
蔓生的森林王者长靴
Заросшие походные сапоги Владыки Леса
虽然我们的部队在你离开以后一直坚守着这座要塞,但是我们无法使用它的绝大部分资源——只有具备燃烧军团领主印记的人,才能完全启动邪能之槌。
Наши войска сделали все возможное, чтобы удержать цитадель во время твоего отсутствия, но мы не могли пользоваться всеми ее возможностями, ведь привести в полную боевую готовность "Молот Скверны" под силу лишь обладателю метки владыки Легиона.
蜘蛛领主的甲壳以刀枪不入闻名于世,这种甲壳本身就能抵挡攻城武器造成的冲击。如果配上护甲则更加无法阻挡。
Известно, что панцирь Владыки Пауков способен отражать удары мечей, стрел и даже осадных орудий. Если же его укрепить броней, Анубарак становится поистине непобедимым.
要是你能救我出去,我的父亲一定会用丰厚的奖励答谢你!他是塔拉的老大,对,就是阿雷克隆。
Если поможешь мне выбраться отсюда, мой отец щедро тебя наградит! Я – сын Арехрона, владыки Телаара.
身为永茂林地之主,我的任务就是对大自然进行武器化改造。
Моей задачей, как владыки Вечного Цветения, было вооружение природы.
这是一国之君的风范!
Вот слова настоящего владыки!
这是我的。这是大人赐予的恩典,这是我的力量!
И вся его сила моя. По воле владыки моего она – моя!
遵循着「削月筑阳真君」的指点,你们来到了「奥藏山」,想要面见「留云借风真君」。
По указанию Владыки Лун вы прибываете к горе Аоцзан, чтобы встретиться с Хранителем Облаков.
遵循着「削月筑阳真君」的指点,你们来到了「琥牢山」,想要面见「理水叠山真君」。
По указанию Владыки Лун вы прибываете к горе Хулао, чтобы встретиться с Творцом Гор.
那心能是属于主宰者的奉纳。心能枯竭的情况还在继续,我们可不能让那些流浪汉和恶棍偷走我们辛苦得来的心能。
Подати, собранные для Владыки! Анимы сейчас очень мало, и мы не можем допустить, чтобы эти никчемные бродяги похитили то, что мы заработали тяжким трудом.
配戴火蜥蜴胸章的盗匪强迫我的族人为他们收集药草!
Бандиты со знаком Саламандры похитили моих родичей и заставили их собирать травы! Наши Владыки гневаются!
重建评议会与秘密会议只是个藉口。北方最重要的统治者们来这里不是为了重建什么法师议会,而是要来确立势力平衡和建立影响圈。
Созыв Совета и Капитула - это только предлог. Здесь собрались самые могущественные владыки Севера. И не ради каких-то чародеев. Именно здесь определят новый расклад сил и поделят сферы влияния.
阿玛蒂亚,七神,怎么会...怎么会这样?
Амадия... Владыки... Как... как такое вообще возможно?
随着他的力量的增长,我的力量也在不断变强。当你能安稳地坐在一位强大的帝王腿上,没有什么是你不能做的。而我,能做的都做了...
Его сила росла – и моя вместе с ним. Нет ничего, что ты не мог бы сделать, сидючи на коленях могущественного владыки. И я делала все...
难道他们是想要你的同情吗?厉声说他们应该学聪明点,不去违抗他们的主子。
Они хотят вашего сочувствия? А чем они думали, когда восстали против своего владыки?
雷文德斯虔诚的子民们依然在德纳修斯的死忠的压迫下饱受折磨。我们必须强化自己的部队,才能公开反抗我们从前的主宰者。
Несчастный народ Ревендрета продолжает страдать под гнетом приспешников Денатрия. Только пополнив свои ряды, мы сможем открыто выступить против нашего бывшего Владыки.
风险因意图而生,意图是最重要的!我长途跋涉,欣赏未知的旅途,将荣耀带给我与我的国王。
Ибо важно, с какой целью ты идешь на риск! Я прибыл сюда встречать неизведанное и добывать славу для себя и для моего владыки.
高阶领主的护甲不仅是仪式服装,还是原始力量的载体。护甲上嵌入的鲜血碎片和充盈着的地嗪,让阿拉纳克的剑刃充满了怒火。
Доспехи Владыки исполняют церемониальные функции и одновременно являются проводником чистой энергии. Украшенные кровавыми осколками и усиленные терразином доспехи наделяют клинки Аларака неимоверной силой.
魔导师文森特·血鹰破译了你之前找到的燃烧军团信件。看来这份计划书是大领主卡扎克麾下的军官——残酷的阿拉修斯所拟。很明显阿拉修斯统领着燃烧军团部署在地狱火半岛的陆军。是时候终结他的统帅权了,<name>。用武力去结束这一切。
Магистр Кровавый Ястреб наконец-то расшифровал найденное тобой послание Легиона. Как выяснилось, мы перехватили планы наступления, за которое отвечает один из лейтенантов Владыки Каззака – Араззиус Безжалостный. Судя по всему, Араззиус командует наземными войсками Легиона на полуострове. Пришло время положить конец его командованию, <имя>. Уничтожь его без всякого сожаления.
黑石之王的巢穴中有一头异常凶猛的野兽:勒什雷尔。他守护着征战大厅,阻止外人进入奈法利安的圣所。杀死那个邪恶的家伙,把它的徽记带给我,然后你就可以开始下一步的旅程了。
В логове владыки Черной горы живет жестокий зверь, предводитель драконов Разящий Бич. Он охраняет Залы Раздора, перекрывая путь в покои Нефариана. Убей гнусную тварь и принеси мне ее голову. Это будет первым шагом на твоем пути.