излить душу
坦白相见; 流露真情
吐露真情; 倾吐衷肠; 倾吐真情
слова с:
в китайских словах:
倾诉心声
излить душу
倾吐真情
обнажить душу; излить душу
倾吐心事
открыть душу; излить душу; открыть все, что на душе
一倾积愫
открыть сердце, излить душу
倾吐心声
излить душу
输写
высказаться, излить душу
诉衷情
1) открыть сердце (кому-либо), излить душу
摅意
излить душу
摅怀
излить душу
心扉
我愿意敞开自己的心扉,向她倾诉一切 я хочу полностью открыться ей и излить душу
倾诉
излить душу, высказаться, выговориться, поплакаться
敞怀
2) излить душу; откровенно
примеры:
喔,我只是想倾诉些积累多年的心底话罢了。
Я просто хотел, как говорится, излить душу.
我愿意敞开自己的心扉,向她倾诉一切
я хочу открыть ей свое сердце, излить перед ней свою душу
尽管放心。人们总是会对我敞开胸怀的。
Нет проблем, люди очень любят изливать мне душу.
我正忙着找线索呢,秘源术士。去找别人讲你的悲情故事吧。
Я ищу улики, колдун. Я занят. Иди изливай душу кому-то еще.
那么现在我们都已经掏心掏肺了,那就都别再耍蠢了,继续工作吧。
Ну вот, мы излили друг другу душу. Теперь давай перестанем валять дурака и вернемся к делам.
就会造成局面一片混乱。如果你非得和人谈谈……亲自和艾菲莉谈吧。
Ну, тогда такое начнется... Если вам очень хочется излить кому-то душу... идите поболтайте с самой Эйвери.
我猜我只是想把我的感觉告诉别人。
Наверное, мне просто надо было излить кому-то душу.
怎么,我看起来像酒保吗?把你的麻烦带到别地方去。
Я тебе кто, бармен? Иди кому-нибудь другому душу изливай.
对啊,我会跟你说。能够坦白对我是件好事。
Ладно, я расскажу. Наконец-то я смогу излить кому-то душу.