倾诉
qīngsù
излить душу, высказаться, выговориться, поплакаться
倾诉对象 собеседник для излияния души
qīngsù
рассказать обо всём; излить душуРассказать
qīngsù
完全说出<心里的话>:倾诉衷情 | 尽情倾诉。qīngsù
[pour; unload] 把心里话全说出来
倾诉衷情
qīng sù
将心中的话全部说出来。
如:「一腔幽怨,向谁倾诉?」
qīng sù
to say everything (that is on one’s mind)qīng sù
pour out; pour forth:
倾诉衷情 pour out one's heart
倾诉苦水 pour out one's own bitterness
倾诉心曲 pour out one's secret concern (pent-up feelings); lay one's heart bare
倾诉心中的烦恼 pour out one's trouble
向某人倾诉苦楚 cry on sb.'s shoulder
pour out (one's feelings, troubles, etc.); unbosom (unburden) oneself of
qīngsù
pour out (one's heart/etc.)把想要说的话全部说出来。
частотность: #11061
в русских словах:
откровенничать
尽情倾诉 jìnqíng qīngsù, 吐露心事 tǔlù xīnshì
признаваться
признаться в любви - 倾诉爱情
признание
признание в любви - 倾诉爱情
признаться
признаться (кому) в любви - 向…倾诉爱情
синонимы:
примеры:
倾诉爱情
признаться в любви
我愿意敞开自己的心扉,向她倾诉一切
я хочу открыть ей свое сердце, излить перед ней свою душу
穷人之声-你听到我们的倾诉了吗?
Голос бедноты - Слышишь ли ты нашу жалобу?
倾诉衷情
pour out one’s heart
倾诉苦水
pour out one’s own bitterness
倾诉心曲
pour out one’s secret concern (pent-up feelings); lay one’s heart bare
倾诉心中的烦恼
pour out one’s trouble
向某人倾诉苦楚
излить кому-либо свои страдания
她独自承担了不幸, 没向任何人倾诉
она несла горе на своих плечах, ни с кем не делясь
向…倾诉爱情
признаться кому в любви; признаться в любви
向…倾诉苦衷
излиться в жалобах перед кем
向丈夫倾诉自己的哀伤
изливать своё горе мужу
<name>,从我们来到这里开始,大地就在向我们倾诉,它的痛苦来自于沃达希尔的遗骸所在的位置。
И вот, с тех пор, как мы прибыли сюда, я слышу плач земли. Она стонет, ибо ядовитая слизь разъедает ее в тех местах, где упали обломки великого древа.
弗莱琪姐弟对蒲公英倾诉了心事…
Фреки с братом рассказывают свои сокровенные желания семенам одуванчика...
每天都会有很多人到我这里,倾诉他们所犯下的罪孽,祈求神的原谅。
Каждый день люди приходят ко мне, чтобы покаяться в своих грехах и попросить прощения у богов.
对风倾诉吧。
Поведай ветру о своих печалях.
稍后,他们会来向我倾诉感情上的烦恼。而我会根据他们的立场和困境,提供建议。
Потом они придут ко мне рассказать о трудностях на любовном фронте, а я буду давать им советы в зависимости от ситуации.
哟!听说你有烦恼要向那边的吟游诗人倾诉?我们是他的助手,说出你的烦恼吧!
Привет! Ты, кажется, хотела обсудить что-то с этим бардом? Мы его помощники - можешь поговорить с нами!
如果你有烦恼的话,就对着风,向巴巴托斯大人倾诉吧。
Поверь мне, ветра Барбатоса выслушают все твои печали.
不过,只可惜没能来得及与他相识,没能来得及向他倾诉我的妄想…
Жаль только, что я не смогла с ним познакомиться или поделиться своими мечтами...
于是,迪奥娜得到了一份奇妙的友谊,一位可以互相倾诉,偶尔排解孤独的伙伴。
И у Дионы появился чудесный друг, с которым можно было поговорить по душам и избавиться от чувства одиночества.
没关系……我也很想找人倾诉。
Все нормально... Я должна была кому-то рассказать.
我希望她会。这样至少她能跟人倾诉。
Но лучше бы ходила. Там хотя бы есть люди, с кем она могла бы поговорить.
没关系……我想我也得找人倾诉。
Все нормально... Я должна была кому-то рассказать.
我在呼唤您,诺克图娜尔女士、阴暗的女王、幽影的皇后……请听我倾诉!
Я призываю тебя, госпожа Ноктюрнал, Королева Тьмы и Императрица Тени... услышь мой голос!
只要得到她们的垂青就行。我父亲曾经见过一回。她们踏着篝火而来,聆听我们的愿望和倾诉。所以我们每年都会来此等候,只愿见到夫人再次现身。
Если бывают милостивы. Мой отец рассказывал, как-то они переходили от костра к костру, выслушивали просьбы и жалобы. И каждый год мы ждем, может, спустятся...
要是你有什么烦心的事,她会耐心听你倾诉。
If you’ve got any problems, she’s a good listener.
她经常向朋友们倾诉自己的苦恼。
She often pours her troubles to friends.
她边喝咖啡边向我倾诉她的苦恼。
She pour out her trouble to me over a cup of coffee.
她向医生倾诉自己的忧愁。
She poured out her worries to the doctor.
他的母亲语无伦次地倾诉心中的悲痛。
His mother raved out her grief.
她渴望有一个同情她的人,以便向他倾诉衰情。
She longed for a sympathetic person to whom she could unburden herself.
他向我倾诉他的一些苦恼。
He unloaded some of the anguish onto me.
我当然想要活着...我心脏里的每一个细胞都在倾诉,我想活着。不仅仅是为了我,也为了我的家人,你明白吗?噢,我的玛提尔达...我可爱的玛提尔达会怎么做?
Не могу сказать, что я мечтал о смерти... нет, я всеми фибрами души хотел жить. И не только ради себя - но и ради семьи, понимаешь? О, моя Матильда... Что станет с моей Матильдой?
那就是我在这儿的原因!为什么命运总将我带到帝王蟹的门前!这样我才能与你相见,向你倾诉神奇五人组的奇迹!我们伸手欢迎你的加入:把握住吧!
Именно для этого я здесь и стою! Вот зачем Судьба поставила меня у дверей "Королевского краба" - чтобы я мог встретить тебя и рассказать о чудесной Великолепной пятерке! Я приглашаю тебя присоединиться к нам - воспользуйся этой возможностью!
你真得佩服一下他的诡计多端。他伪装成达伊瓦,跟我一起喝过天下最好的酒,相互倾诉过关于生命和爱的故事...不过现在我知道他藏在那里,害怕听见自己的名字。
Ему не откажешь в хитрости. Подумать только: под личиной Дэвы он разделил со мной не одну бутылку лучших сортов вина в королевстве за историями о жизни и любви... Но теперь я знаю, где он прячется в страхе от собственного имени.
阿德玛利克。你得佩服他的诡计多端。他伪装成达伊瓦,跟我一起喝过天下最好的酒,相互倾诉过关于我们爱过的女人的故事。
Адрамалих. Ему не откажешь в хитрости. Подумать только: под личиной Дэвы он распил со мной не одну бутылку отличного вина за историями о женщинах, которых мы любили.
喔,我只是想倾诉些积累多年的心底话罢了。
Я просто хотел, как говорится, излить душу.
嘿,就是好朋友才会互相倾诉心事啊。
Только лучшие друзья могут быть так откровенны в своих словах.
嗯,我只是不喜欢对刚认识的人倾诉所有心事罢了。
Просто не хочу вываливать свои проблемы на незнакомого человека.