СТ стеллаж
架
架
слова с:
Ст стеллаж амортизированный
автоматический трубный стеллаж
консольный стеллаж
металлический клеточный стеллаж
передвижной стеллаж
сборочный стеллаж
стеллаж
стеллаж - хранилище топлива
стеллаж для матросских мешков и чемоданов
стеллаж для свежего топлива
стеллаж для снаряжения патронных лент
стеллаж для труб
стеллаж для хранения отработавшего ядерного топлива
стеллаж для хранения отработавших ТВС
стеллаж для хранения приводного вала
стеллаж для хранения свежего топлива
стеллаж для хранения труб
стеллаж для хранилища
стеллаж промежуточного хранения
стеллаж хранения верхнего и нижнего внутриреакторного оборудования
стеллаж-пирамида
стеллажи для топлива
стеллажный
Стелла
стелларатор
стелларит
в русских словах:
стеллаж
стеллаж для книг - 大书架
поставить весла в стеллажи - 把桨戳 在插架上
стеллажный
〔形〕стеллаж 的形容词.
стелечный
〔形〕стелька 的形容词.
в китайских словах:
格式及板式混合架
комбинированный клеточно-полочный стеллаж
水雷架
стеллаж для мин
晾片架
сушительный стеллаж
钢筋混凝土格架
железобетонный стеллаж
金属棒料架
стеллаж для пруткового металла
航空底片存放架
стеллаж для хранения аэронегативов
冷床
2) метал. стеллаж-холодильник; охладительный стол (прокатного стана)
大书架
стеллаж для книг
书架子
книжная полка; этажерка, стеллаж
档
1) полка; стеллаж
书架
книжная полка; этажерка, стеллаж
塔架
1) стеллаж
植床
с.-х. стеллаж
水果运输架
стеллаж для перевозки фруктов
架
1) полка, этажерка; стеллаж, вешалка
滚动台架
роликовый стеллаж
架板
тех. станина; стеллаж
钢锭模冷却架
стеллаж для охлаждения изложниц
货架
полка (для товаров), стеллаж
烟幕筒架
стеллаж для дымошашек
工具架
стеллаж для инструментов, полка для инструментов
方格架
клетчатый стеллаж; секционный стеллаж; клеточный стеллаж
干燥架
сушильная рама; сушильный стеллаж
放在多层壁柜中的展示匣
Высокий стеллаж с витриной
搁架
полка, стеллаж
电器设备检验台
контрольно-испытательный стеллаж электрооборудования
料架
2) полка для материалов; стеллаж материалов
装配架装配台
сборочный стеллаж
管架
стеллаж для труб, трубная опора
斜台架倾斜式冷床
наклонный стеллаж
阅览架
подставка для чтения; книжный стенд (стеллаж, киоск)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
“在08年的致命打击行动期间,马丁内斯是瑞瓦肖的三个据点之一。另外两个在德尔塔和斯特拉里斯。”他指向东北方。
«Мартинез был одним из трех оплотов Ревашоля во время операции „Смертельный удар” в 8-м году. Остальные два — Стелла-Мари и Дельта», — показывает он на северо-восток.
他们只需要忍受六个月的工程噪音,然后就会过上国王一般的生活——就生活在一个高档的青少年活动中心旁边,而它的设计者将会是斯特拉里斯最棒的建筑师!
Нужно будет только полгода потерпеть шум стройки, и люди заживут по-королевски — прямо рядом с модным молодежным центром, спроектированным лучшими архитекторами Стелла-Мари.
东边起伏的山坡上:勒雅尔丹,斯特拉里斯,圣巴蒂斯特郊区,被吞入了这座巨型都市。在你听来,它们非常∗富有∗。这是瑞瓦肖东部。
Западнее лежит гряда холмов: Ле Жардан, Стелла-Мари, окраины Сен-Батиста, поглощенные мегаполисом. От этих названий веет ∗богатством∗. Это Западный Ревашоль.
啊,瑞瓦肖。我记得十几岁的时候在那里的街道上走过。斯特拉里斯曾经有一个保龄球馆……不知道还在不在那里?
А, Ревашоль. Помню, как гулял по его улицам еще подростком. На Стелла-Мари тогда еще был боулинг... Интересно, сохранился ли он?
Le Jardin,Stella Maris,Batiste。她正俯视着东瑞瓦肖的郊区。
Жардан, Стелла-Мари, Сен-Батист. Она смотрит на окраины Восточного Ревашоля.
“一个恰当的惩罚,”她假笑了一下。“不被原谅,那还不如遗忘。在欧佐纳尔和斯特拉里斯的∗宫殿∗为我们祈祷吧。”
Заслуженное наказание, — ухмыляется она. — Не можешь быть прощен, так будь забыт. Помолитесь за нас в ∗шато∗ Озонна и Стелла-Мари.
幸好你救了丝黛拉苟萨。如果有人知道创世之柱的下落,那必定就是她的祖父,塞纳苟斯。
То, что ты <спас/спасла> Стеллагосу, как нельзя кстати. Если кто и знает, где находится Столп Созидания, так это Сенегос, ее дед.
黑暗启示:召唤丝黛拉苟萨坐骑
Темные откровения: Призыв Стеллагосы (средство передвижения)
丝黛拉苟萨卫士 + 场景光环
Страж Стеллагосы и аура сцены
燃料(元件)贮存架
стеллаж-хранилище топлива
放(鱼)雷架, 备用鱼雷架
стеллаж для запасных торпед
(钻杆或套管)管架
стеллаж для труб
(reactor upper / lower internals storage stand)堆内上部与下部构件贮存架
стеллаж хранения верхнего и нижнего внутриреакторного оборудования
(控制棒)驱动轴贮存架
стеллаж для хранения приводного вала
活动{零件}架
передвижной стеллаж
架, 支架, 架板, 台架
стеллаж
南海枪架
Стеллаж для ружей братства Южных Морей
你感觉到有什么不祥的东西从书架上升腾出来……但是它还没有形状和实体,很快你就失去了它的踪迹。
Ты чувствуешь, как стеллаж источает какую-то зловещую энергию... Она нематериальна, бесформенна и вскоре ускользает от тебя.
书架上堆满了∗名人∗传记,不管他们到底是谁。
Стеллаж с биографиями ∗известных людей∗, кем бы они там ни были.
你盯着那个书架,时间一分一秒的逝去,你的大脑内部越来越悸动…
Пульсация в голове усиливается с каждой секундой, что ты смотришь на этот стеллаж...
讲小鹦鹉的书?楼上应该有,就在传记书架的旁边。
Книгу про какаду? Кажется, наверху есть такая, где стеллаж с биографиями.
超自然书籍的书架。
Стеллаж с литературой о паранормальных явлениях.
堆满名人传记的书架。
Стеллаж с биографиями известных людей.
一个堆满赫姆达尔系列丛书的书籍。数量真的很庞大。
Стеллаж с книгами про Хьемдалль. Так много!
去隔壁房间的路被拦住了。
Стеллаж загораживает проход в соседнюю комнату.
犯罪小说的书架。
Стеллаж с детективами.
浪漫小说的书架。
Стеллаж с любовными романами.
这个瓶架已经满了。
Этот стеллаж заполнен.
我正在撰写一篇战斗论文。帮我从那边的架子上拿些书来。
Я пишу трактат о боевой тактике. Принеси-ка мне для начала несколько книг вон с того стеллажа.
(堆放了很多书籍与药剂瓶的置物架,看来使用者有一边看书一边研究药剂的习惯。)
(Здесь много книг и склянок. Кажется, владелец этого стеллажа имеет привычку одновременно читать книги и изучать зелья.)
彩色的桌游盒堆成了一座小山,里面有各种各样为不同年龄段准备的游戏。书架的很多空间似乎都被威勒尔相关的商品占据了。
Небольшая гора из ярких коробок с настольными играми. Самых разных видов, на любой возраст. Большую часть стеллажа занимает продукция «Виррал».
排架号码
шифр книги ([i]обозначение места на стеллажах[/i])
“呃…先生,请别看那个书架。”她眯起眼睛。“那种智慧可不是免费的。”
Хм... Мужчина, книги на этом стеллаже нельзя листать, — она прищуривается. — Такая мудрость только за плату.
店主,这个书架上有什么?
Уважаемая, а что на этом стеллаже?
店主,这个书架上有什么值得注意的吗?
Уважаемая, на этом стеллаже найдется что-нибудь достойное?
书架的饰板上写着:“名人传记。”你看见各种各样的名字,但是没有一个能勾起你的回忆。
Табличка на стеллаже гласит: «Биографии знаменитостей». Перед тобой множество имен. Среди них нет ни одного знакомого.
“啊,这本放错书架了…安妮特老是喜欢把东西到处乱放!那个丫头…”她摇摇头。“不要紧的,希望你能喜欢…这个。”
Хм, она же не на том стеллаже... Видимо, Аннетт опять тут что-то переставляла! Вот ведь... — качает она головой. — Впрочем, неважно, надеюсь, вам... понравится.
浏览书架。
Просмотреть книги на стеллаже.
您可以把瓶子放在这个架子上。
На этом стеллаже можно размещать только бутылки.
这架上只能放置核口可乐特别口味。
На этом стеллаже можно размещать только разные виды "Ядер-Колы".
你懂的,在一堆书里深吻、爱抚……
Ну знаешь, бурные ласки между книжных стеллажей...
把桨放在插架上
поставить весла в стеллажи
质问斯特拉瑞斯纨绔
Допросить гедониста из дома Стеллерис
科恩·斯特拉瑞斯和鲁文·暮湾是挚友,但其中一人的风头总是大大地盖过了另一个人。如今,鲁文领主的死令斯特拉瑞斯家族大为受益。
Корин Стеллерис и Рувен Весперос часто действовали заодно, но при этом постоянно соперничали друг с другом. Смерть лорда Рувена обернулась для семьи Стеллерис выгодой. Большой выгодой.
科恩·斯特拉瑞斯即使在贵族中也以凶残而著称。他堕落到这种地步,只为确保自己的成功,这一点并不令我惊讶。
Корин Стеллерис даже для аристократа слишком вероломен и опасен. Я не удивляюсь тому, на что он готов пойти ради собственного успеха.
你最好再告诉她,如果放松警惕,科恩·斯特拉瑞斯就会趁机伤害她。
Также можешь передать ей, что Корин Стеллерис доберется до нее, стоит ей на минуту утратить бдительность.
昨天,科恩·斯特拉瑞斯过来和我谈了任命的事情。他想要我支持他,但我没答应。
Вчера ко мне обратился Корин Стеллерис с просьбой о встрече. Он попросил меня о поддержке, но я ему отказала.
如果我输了,就必须将我的头衔让给科恩·斯特拉瑞斯。
Если я проиграю, мне придется уступить должность Корину Стеллерису.
松叶人参
[c][i]бот.[/i][/c] лен стеллеровидный ([i]Linum stelleroides[/i] Planch.)
"海上种马"CH-53直升机(美)
Си Стеллион
前往科戎,穿过河边的那个中等收入社区——然后前往斯特拉里斯和德尔塔上班。加姆洛克的男男女女在公路下飞速奔向自己的命运。
В Курон, через районы для среднего класса вот тут, у реки, а потом в Стеллу-Мари и Дельту — работать. Жителям Джемрока же остается только копошиться на улицах под дорогой.