书架
shūjià
книжная полка; этажерка, стеллаж
ссылки с:
书架儿shūjià
книжная полка; этажеркаПолка с книгами
Книжная полка
книжная полка; книжный полка
shūjià
放置书籍用的架子,多用木料或铁制成。也叫书架子。книжный шкаф
shū jià
bookshelf
CL:个[gè]
shū jià
bookshelf (pl. bookshelves); bookrackbookshelf
shūjià(zi)
bookshelf; bookcasebookshelf; bookrack; bookstand; stack (boodstack)
放置书籍的架子。
частотность: #11841
в русских словах:
брать
брать книгу с полки - 从书架上取书
доставать
доставать с полки книгу - 从书架上拿下书来
заваливаться
книга завалилась за полку - 书掉在书架后面了
который
та книга, которая стоит на полке - 放在书架上的那本书
передвижной
передвижная этажерка - 活动书架
полка
книжная полка - 书架[子]
помещать
помещать книги на полку - 把书籍放在书架上
помещаться
все книги поместятся на одной полке - 所有的书在一个书架上都放得下
прогнуть
книги прогнули полку - 书籍把书架横板压弯了
пюпитр
(для нот) 乐谱架 yuèpǔjià; (для книг) 托书架 tuōshūjià
сдувать
сдувать пыль с книжной полки - 吹掉书架上的尘土
снимать
снимать книгу с полки - 把书从书架上拿下来
ставить
ставить книги на полки - 把书放在书架上
стеллаж
стеллаж для книг - 大书架
убирать
убрать книги с полки - 把书从书架上拿走
умещать
уместить все книги на полку - 把所有的书都放到书架上去
этажерка
этажерка для книг - 书架子
синонимы:
примеры:
这个书架子容得下那些书麽?
поместятся ли на этой книжной полке все эти книги?
书架要倒了
книжная полка грозит упасть
书架上净是科学书
на полке одна научная литература
把这些书架在桌子上
сложить эти книги на столе
从书架上取书
брать книгу с полки
从书架上拿下书来
доставать с полки книгу
书掉在书架后面了
книга завалилась за полку
放在书架子上的那本书
та книга, которая стоит на полке
活动书架
передвижная этажерка
把书籍放在书架上
помещать книги на полку
所有的书在一个书架上都放得下
все книги поместятся на одной полке
吹掉书架上的尘土
сдувать пыль с книжной полки
把书从书架上拿下来
снимать книгу с полки
把书放在书架上
ставить книги на полки
把书从书架上拿走
убрать книги с полки
把所有的书都放到书架上去
уместить все книги на полку; уместить все книги на полке
这书架有五格。
This bookcase has five shelves.
你能够到书架上面那一格上的书吗?
Can you reach those books on the upper shelf?
这个书架被固定在墙壁上。
The bookshelf is fastened to the wall.
把书架搬开。
Please take the bookshelf away.
把用不着的书放回书架。
Put back the books you are not using on the shelves.
把书架腾出来
освободить книжный шкаф
书架上的书摆得很整齐。
The books on the shelf are arranged in good order.
书架上放满了书
Полка была заставлена книгами
杂志在哪? (它们)在书架上!
Где журналы? они на полке!
杂志在哪? 在书架上!
где журналы? они на полке!
书架上有哲学著作、教科书, 此外, 还有文艺作品
на этажерке стоят философские труды, школьные учебники и, наконец, литературные произведения
书掉到书架后面了
Книга завалилась за полку
书都摆在书架上了
книги уставились на полке
书籍把书架横板压弯了
Книги прогнули полку
书架横板压弯了
полка прогнулась
书架横板(被)压弯了
Полка прогнулась
查看书架上的全部书籍
пересмотреть все книги на полке
把书(立)放在书架上
ставить книги на полки
书架上有哲学著作, 教科书, 此外, 还有文艺作品
На этажерке стоят философские труды, школьные учебники и, наконец, литературные произведения
把书从书柜里挪到书架上
переложить книги из шкафа на полку
把书随便放到书架上
совать книги на полку
从书架上取下一本书
взять книгу с полки
把书摆在书架上
поместить книги на полку
放着书的书架
этажерка с книгами
把书架挪到窗前
сместить книжные полки к окну
把书架摆满书
уставить полку книгами
请把掉在地上或者干脆飞起来的书本放回书架上。如果发现有法力浮龙在啃食书页……就把它们踩死!
Пожалуйста, верни на полки все книги, которые попадали на пол или, того хуже, решили полетать! А если там действительно окажутся маназмеи – просто передави их.
还有各种生活方面的小事,给凯亚先生准备眼罩,帮丽莎小姐整理书架…
Ещё я занимаюсь разными бытовыми пустяками. Готовлю повязку на глаз для господина Кэйи, помогаю Лизе прибраться на книжных полках...
像现在这样随便乱放,负责整理书架的人会很头疼的。
Посмотрите, в каком беспорядке лежат книги. Можно сойти с ума прежде, чем удастся разложить их все по нужным полкам.
拜托诺艾尔清扫书架的时候,总感觉这孩子,越是疲惫就越开心,嗯…到底是怎么回事呢?
Каждый раз, когда я прошу Ноэлль стереть пыль с книжных полок, у меня остаётся ощущение, что чем больше я её утомляю, тем счастливее она становится. Кто знает, что творится в голове у этой девушки, хи-хи...
难得有年轻人喜欢,去书架那边自己找找吧。
Странное чтение для таких молодых людей... Вы найдёте её вон на той полке.
呃,总之,不能打扰别人,还有,看过的书不能倒着塞进书架!
Нельзя причинять неудобства другим людям. И нельзя ставить прочитанные книги на полку задом наперёд!
图书馆新订的书架,也是我一个人从清泉镇搬回来的…
Ещё я принесла новые книжные полки в библиотеку из Спрингвейла...
我喜欢看起来很规则的东西,你看,书架上每一本实验记录,厚度都是一样的,实验台上的几百瓶药水,都是按功效与颜色分别排好…欸?…欸欸?!为什么这瓶紫色的药水会出现在这里!我、我要全部整理一遍!
Мне нравится, когда вещи упорядочены. Вот смотри: все журналы наблюдений на полке одной толщины, а все зелья на столе отсортированны по действию и оттенку... Что?.. Это что такое?! Почему фиолетовое зелье стоит здесь?! Мне надо всё переставить!
把书的书角折坏…在书页里塞各种奇奇怪怪的东西…甚至、甚至他们还把书倒着插进书架!
Загибают страницы, кладут странные предметы в книги... Они дошли до того, что ставят книги на полки корешками внутрь!
书架上所有书都因乏人问津而遍布灰尘,唯一本《伪装术与实际应用》例外。
Все книги были покрыты толстым слоем пыли, за исключением одной: «Маскировка и ее практическое применение».
放在这的书将被放置在书架上。
Положите сюда книги, которые хотите поставить на полку.
你只能把书放在书架上。
Эта полка только для книг.
这层书架已满,无法摆放更多的书。
На эту полку нельзя поставить столько книг.
存放于此的书将被排列到书架上。
Положите сюда книги, которые хотите поставить на полку.
书架只能用来摆放书本。
Эта полка только для книг.
应该没那么难找。书架、桌上……应该很好找才对。她应该没有全部藏起来。
Вряд ли их будет трудно найти. Смотри на столах, на полках... Она не стала бы их прятать.
“呃…先生,请别看那个书架。”她眯起眼睛。“那种智慧可不是免费的。”
Хм... Мужчина, книги на этом стеллаже нельзя листать, — она прищуривается. — Такая мудрость только за плату.
在加姆洛克中央区的某处,曷城警督走进了公共图书馆,走过两旁一排排的书架……你感觉他是为了做花卉的深入分析才来这里的。
Где-то в центральном Джемроке лейтенант Кицураги переступает порог публичной библиотеки, проходит мимо рядов полок... Тебе кажется, что он должен быть рядом для подробного разбора цветка.
偷窥孔应该在你卧室的书架下面。
Отверстие должно выходить под книжной полкой у вас в спальне.
你感觉到有什么不祥的东西从书架上升腾出来……但是它还没有形状和实体,很快你就失去了它的踪迹。
Ты чувствуешь, как стеллаж источает какую-то зловещую энергию... Она нематериальна, бесформенна и вскоре ускользает от тебя.
“一台冰箱?”她把玩着吊坠。“不,我不知道冰箱的事。难道你对书没兴趣吗?”她朝旁边的书架点点头。
«Холодильник? — Она крутит в руках кулон. — Нет, мне ничего не известно про холодильник. А книги вас не интересуют?» Она указывает кивком на полки.
店主,这个书架上有什么?
Уважаемая, а что на этом стеллаже?
她试图从精神上把你的注意力引向书架。她只想让你掏钱买东西,根本不在乎那些书。
Она пытается силой мысли подтолкнуть тебя к полкам. Хочет, чтобы ты что-нибудь купил, а на книги ей плевать.
店主,这个书架上有什么值得注意的吗?
Уважаемая, на этом стеллаже найдется что-нибудь достойное?
书架的饰板上写着:“名人传记。”你看见各种各样的名字,但是没有一个能勾起你的回忆。
Табличка на стеллаже гласит: «Биографии знаменитостей». Перед тобой множество имен. Среди них нет ни одного знакомого.
而且根本没有提到这份工作给警察的∗家人∗带来的压力。侦探小说根本没有陈述事实。现在,你想要一份在书架上发现的所有书籍的清单吗?
Ни разу не упоминается, как эта работа осложняет жизнь ∗родных∗ полицейского. Детективы весьма далеки от правды. Ну что, тебе нужен список книг с этих полок?
“啊,这本放错书架了…安妮特老是喜欢把东西到处乱放!那个丫头…”她摇摇头。“不要紧的,希望你能喜欢…这个。”
Хм, она же не на том стеллаже... Видимо, Аннетт опять тут что-то переставляла! Вот ведь... — качает она головой. — Впрочем, неважно, надеюсь, вам... понравится.
书架上散落着来自各个时空的浪漫小说。
На полках валяются романчики с сюжетами из разных времен и пространств.
这个书架堆满了犯罪小说,主角是忠诚的维斯珀裔警探——迪克·马伦。
Полки ломятся от детективов с изображением доблестного весперского сыщика Дика Маллена.
你偷偷盯着店主,等待她分心。当她没看到时,你熟练地把那本小册子从书架上取了下来,然后塞进自己的口袋。
Ты косишься на хозяйку магазина, ожидая, когда та отвлечется. Пока она не смотрит, ты ловко смахиваешь книжицу с полки и суешь в карман.
“那你为什么要跟我说话?所有东西都在书架上啊。难道你不觉得∗应该∗买点什么吗?”她把玩着吊坠,然后直直地朝着你挥舞那瘦骨嶙峋的手指:“看见那边那些书架了吗,去吧,被吸引过去吧。”
«Зачем вы тогда со мной говорите? Всё на полках, смотрите на здоровье. Разве вы не хотите что-нибудь ∗купить∗?» Потеребив свой кулон, она вдруг делает взмах костлявыми пальцами в твою сторону: «Ступайте, взгляните на те манящие полки».
这本书、还有这个书架上其他很多书的重点,是为那些无法负担医疗服务费用的人提供医学上的建议。
Цель этой книги, как и многих других на этой полке, — предоставить медицинские рекомендации в тех случаях, когда платная помощь недоступна.
很遗憾,不能,不过按照我的猜测——很久了。偷窥孔在你房间墙壁的书架下面。用胶带封起来应该不难。
К сожалению, нет. Однако я бы предположил, что оно там достаточно давно. Отверстие выходит у вас под книжной полкой. Его наверняка можно просто залепить липкой лентой.
书架上堆满了∗名人∗传记,不管他们到底是谁。
Стеллаж с биографиями ∗известных людей∗, кем бы они там ни были.
这个书架被同一系列的书压得喘不过气来。你一遍又一遍地看见“迪克·马伦”这个名字。
Эти полки перегружены книгами из одной серии. Повсюду имя «Дик Маллен».
加姆洛克中心区的麦罗埃街——在一个被橙色灯光照亮的黑色大厅——远离外面的杂音——某个中年男子在正对着一台老旧的无线电脑输入指令。桌子上放着一份打印资料。在他身后,一个孤独的读者正在擦拭满是灰尘的书架,寻找一本平装书……
На Меро-драйв, в центре Джемрока, — в темном холле, залитом оранжевым светом ламп, вдали от внешнего шума — мужчина средних лет вбивает команды в радиокомпьютер. На стол падает распечатка. За ним одинокий посетитель рыскает по пыльным полкам в поисках книги...
闭上眼睛。仔细回想你的核心本质——∗真正∗钻进你的灵魂深处,把手伸向书架。
Закрой глаза. Почувствуй свою истинную сущность — проникни в ∗исходную∗ глубь своей души и протяни руку к полке с книгами.
“所有书都在架子上,请自己慢慢看。”她轻轻推了推眼镜。“这些书架对你很有压迫感,不是吗?”
«Все на полках, смотрите сами». Она поправляет очки. «Вас же привлекают эти полки, верно?»
彩色的桌游盒堆成了一座小山,里面有各种各样为不同年龄段准备的游戏。书架的很多空间似乎都被威勒尔相关的商品占据了。
Небольшая гора из ярких коробок с настольными играми. Самых разных видов, на любой возраст. Большую часть стеллажа занимает продукция «Виррал».
“天啦,你已经仔细浏览过所有书架了。为什么还不肯停下来呢?”她把玩着吊坠,然后直直地朝着你挥舞那瘦骨嶙峋的手指:“难道你不觉得很有压力吗?去吧,去吧——回去吧。那些书在等着你。”
«Боже, вы ведь спокойно осматривали полки. Что вас отвлекло?» Потеребив свой кулон, она вдруг указывает костлявым пальцем прямо на тебя: «Разве они вас не манят? Ступайте, возвращайтесь к ним снова. Книги ждут вас».
讲小鹦鹉的书?楼上应该有,就在传记书架的旁边。
Книгу про какаду? Кажется, наверху есть такая, где стеллаж с биографиями.
超自然书籍的书架。
Стеллаж с литературой о паранормальных явлениях.
堆满名人传记的书架。
Стеллаж с биографиями известных людей.
暗门设在书架后面,够老套。
Потайная дверь за книжным шкафом. Классика.
浏览书架。
Просмотреть книги на стеллаже.
犯罪小说的书架。
Стеллаж с детективами.
浪漫小说的书架。
Стеллаж с любовными романами.
我从我那小小的放医学书籍的书架上拿下一本医药手册来,翻到人名栏的地方。
Я снял со своей маленькой книжной полки медицинский справочник и нашел нужную фамилий).
我偶然发现在书架后面有一本满是灰尘的旧书。
My eye alighted on a dusty old book at the back of the shelf.
他把书放回到书架上。
He replaced the book in the shelf.
书架上有很多书。
There are many books on the bookcase.
他们买了个书架来放书。
They bought a bookcase to put the books on.
他奔向书架。
He ran to the bookshelf.
请把那本地图册从书架上取下来(递给我)。
Please reach (me) the atlas down from the bookshelf.
史蒂芬很轻易地找到这本字典,因为他把所有的书都仔细地放在书架上。
Stephen can easily find the dictionary, because he have carefully arranged all his book on his bookshelf.
一道阳光照在书架上。
A sunbeam rests on the bookshelf.
如果我们把那个旧壁炉填平,我们可以腾出墙放书架了。
If we fill in that old fireplace, we’ll have a wall free for bookshelves.
我浏览了一下她书架上的书。
I had a browse through the books on her shelf.
他从书架上随便挑了一本书。
He chose a book at a venture from the shelves.
你必须把书架空出。
You must clear the shelf off.
边缘装饰在桌子顶部、托盘或书架边缘处的直立的装饰品或造型
A decorative upright trimming or molding along the edge of a table top, tray, or shelf.
他向书架上又塞了一些书。
He crowded more books onto the shelf.
我喜欢书架上所有的书,但这本是我最喜欢的。
I like all the books on the shelf but this one is my favourite.
他用板条箱临时做成书架。
He improvised a bookcase out of crates.
图书管理员从书架上随便拿了一本书。
The librarian took a book at random from the shelf.
请把底层书架上的书都掸一掸。
Please dust all the books on the bottom shelf.
书架上有平装的神秘小说。
There are paperback mysteries on the bookshelf.
把书放回书架上。
Put the book back on the shelf.
词典用完后请放回到书架上。
Please put the dictionary back on the shelf when you’ve finished with it.
他将旧书放在底层书架上。
He put the old books on the bottom shelf.
书按字母顺序排放在书架上。
The books were shelved in alphabetical order.
书架上所有的书他都读过了。
He has read every book on the shelves.
靠墙的书架上有许多书。
There were a lot of books on the shelves along the walls.
我们的书架不够用, 放不下这么多书。
We haven’t enough shelves to keep all our books on.
真是卷帙浩繁啊!我得跟木匠再定些书架了。
Какие тяжелые книги! Нужно будет заказать плотнику новые полки покрепче.
把他按在书架上,深情地亲吻他。
Толкнуть его к книжному шкафу, прижать и поцеловать взасос.
你把手伸向其中一个书架,这时你身后传来一声咳嗽声。
Вы тянетесь потрогать один из футляров, когда за спиной раздается покашливание.
你穿过浓雾,以极快的速度追逐那个声音。你绊了一下,就要跌倒了,却发现自己靠在了...书架上?
Вы бежите сквозь туман на бешеной скорости, пытаясь догнать голос. Под ногу попадается что-то, вы спотыкаетесь и падаете, но в последний момент успеваете ухватиться за... книжную полку?
从书架上取下一本书。
Взять с полки книгу.
你要做的就是翻阅书架上的书卷,然后赶紧开始。快去!
Ты можешь заняться делом и для начала прочесть книгу, которая лежит у шкафа. Вперед!