август
八月 bāyuè
подшивка газеты за август - 报纸的八月份合订本
八月Август, -а[阳]奥古斯特(男人名) [用作父名]Августович, -а[阳]奥古斯托维奇 [用作父名]Августовна, -ы[阴]奥古斯托夫娜 △指小Ава; Густа 或Густя; ГутяАвгуст 2 Сильный 奥古斯特二世(霸王)(1670—1733, 萨克森候爵、波兰国王)Август 3 Фридрих 奥古斯特三世(1696—1763, 波兰国王和萨克森候爵)
Август 奥古斯特
[阳]八月; авгититовский[形]
八月
(阳)八月
[阳]八月; августовский[形]
八月
八月, (阳)八月
слова с:
в китайских словах:
侍从奥古斯图斯三世
Оруженосец Август
奥古斯都·霍克斯
Август Хоукс
远征队领袖奥古斯图斯
Начальник экспедиции Август
八月
1) август, августовский
八月革命 Августовская революция (1945 г., во Вьетнаме)
八月政变 Августовский путч
奥古斯特公爵
Герцог Август Крушитель Врагов
奥古斯都·凯撒
Октавиан Август
马可·奥理略·安敦宁·奥古斯都
ист. Марк Аврелий Антонин Август (121 — 180 гг., римский император в 161—180 гг., философ, представитель позднего стоицизма, последователь Эпиктета)
在八月
за август
奥古斯特二世
август ii
奥古斯都
1) Август, Огастес (имя)
2) ист. Октавиан Август (63г. до н. э. - 14г. н. э., римский император)
3) ист. Август (почетный титул римских императоров)
马克斯·奥古斯特·佐恩
Макс Август Цорн (1906 — 1993, американский математик)
八月份
август, в августе
八月行动计划
план действий на август
奥古斯特
Август, Огюст (имя)
八月日志条目
Записи дневника за август
奥古斯特三世
август iii
八月预订单
Предварительные заказы на август
魏特夫
卡尔·奥古斯特·魏特夫 Карл Август Виттфогель
奥古斯特斯·基尔亨什泰因斯
Август Кирхенштейн (1872-1963, премьер-министр Латвии в 1940 г. и 1-й председатель Президиума Верховного Совета Латвийской ССР в 1940-1952 гг.)
被感动的奥古斯图斯
Август Помешанный
萤月
арх. Август
未
1) вэй (восьмой циклический знак из двенадцати); 8-й (по порядку); ... 3), ... h; знак (год) Овцы; 6-й месяц (по лунному календарю); август месяц (по солнечному календарю); время с 13:00 до 15:00 часов дня
толкование:
м.Название восьмого месяца календарного года.
примеры:
报纸的八月份合订本
подшивка газеты за август
今年一至八月; 今年1至8月; 今年1到8月
с января по август сего года
八月已过半月
Август уже перевалил на вторую половину
一至八月
с января по август
原本把这块偏远的北方苦寒之地(俗话说这儿只有两种季节:八月与冬天)交给他兄弟只是个残忍的玩笑,是想给野心勃勃的特洛伊登一个教训。
Пожалование ему скалистого клочка земли на далеком Севере, где, как повсюду говорили, год делился на два времени - август и зиму, - должно было, разумеется, стать жестокой шуткой, пощечиной для амбициозного Тройдена.
呃……我是艾略特博士,要向理事会提出生命科学部的正式报告。日期是,呃,2178年八月。
М-м... Меня зовут доктор Эллиот, это официальный отчет отдела биологических наук для Директората. Дата... м-м... август 2178 года.
1947年8月15日子夜,在遭到血腥分割的次大陆上一个崭新的国家诞生了。
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
1949 年8 月12 日日内瓦公约关于采纳一个新增特殊标志的附加议定书; 第三议定书
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся принятия дополнительной отличительной эмблемы Протокол III
1949年8月12日日内瓦四公约关于保护国际性武装冲突受难者的附加议定书; 第一议定书
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв международных вооруженных конфликтов; Протокол 1
1949年8月12日日内瓦四公约关于保护非国际性武装冲突受难者的附加议定书; 第二议定书
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв вооруженных конфликтов немеждународного характера ; Протокол II
1986 年 8 月 29 日
29 августа 1986 г.
2019-2020英超球季将于8月10日开锣
сезон АПЛ 2019/2020 начнётся 10 августа
8月12日
12 августа
8月14日
14 августа
8月16日
16 августа
8月28日-31日为幼儿园打扫卫生消毒时间。
С 28 по 31 августа в детском саду будут проводиться очистительные работы и санитарная обработка.
8月3日,为支持未能登记为莫斯科市杜马选举的独立候选人,莫斯科爆发了另一场未经政府批准的集会
3 августа в Москве прошла очередная несогласованная акция в поддержку незарегистрированных независимых кандидатов в депутаты Мосгордумы.
∗威严∗用作形容词——在年轻人的眼睛里,变得又老又酷就是这种感觉。让我们面对现实吧,你虽然濒临死亡,不过还是沐浴在富丽堂皇的金光之中。就像夏末的日子。就像一个情圣……
Ты чувствуешь себя как августейшая особа — настолько это приятно — быть пожилым и крутым в глазах молодежи. Посмотрим правде в глаза: ты стоишь на пороге смерти и все же купаешься в лучах великолепия. Это как последние дни лета. Будто ты на коне...
《八一宣言》
«Обращение от 1 августа»
一三五七八十腊,三十一天永不差
в январе, марте, мае, июле, августе, октябре и декабре всегда 31 день
临近8月孩子剩下的暑假怎么过?
Как ребенок проведёт остаток каникул в наступающем августе?
他们是老朋友,彼此相当熟悉。他们获得了我父亲的信任。我们以前经常向他们请教一些棘手的问题。但不久后,他们就分道扬镳了。
Они были доверенными лицами нашего августейшего отца, и мы много раз видели, как он поручает им деликатные задания. Потом их дороги разошлись.
但2005年8月,中俄两国在中国境内举行首次大规模陆海空三军联合军事演习。
Но в августе 2005 года Китай и Россия на территории Китая впервые провели масштабные совместные военные учения с участием пехотных морских и воздушных войск.
你了解至尊天神吗?玉珑、赤精、雪怒和砮皂分别镇守着潘达利亚的四方。
Ты знаешь об Августейших небожителях? Юй-лун, Чи-Цзи, Сюэнь и Нюцзао хранят Пандарию, оберегая ее с четырех сторон света.
你伟大的父亲还好吗?
Как твой августейший батюшка?
你在奥古斯塔做得很好。我宁愿面对残酷的现实,也不想活在无知当中。
Хорошо, что мы теперь знаем, что случилось с Августой. Лучше горькая правда, чем неведение.
修正1924年8月25日统一提单的若干法律规则的国际公约的议定书;维斯比规则
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте от 25 августа 1924 года
八一六
16 августа
八一纪念
антивоенный день 1 августа ([i]в память вступления царской России в первую мировую войну[/i])
八月中旬 隆重开启
В середине августа∗!
八月初二
второе августа
八月隆重开启
В августе∗!
八月革命
Августовская революция ([i]1945 г., во Вьетнаме[/i])
关于1864年8月22日日内瓦公约原则适用于海战的公约
Конвенция о применении к морской войне начал Женевской конвенции от 22 августа 1864 года
判断奥古斯塔安全屋的状况
Выяснить, что произошло на Станции Августа
北京奥运会开幕式将于8月8日举行,中国向多少个国家的领导人发出了与会邀请?
8-го августа состоится церемония открытия Олимпийских игр в Пекине. Сколько руководителей зарубежных стран пригласил Китай на эту церемонию?
卡灵顿医生听到黑鸟被杀一点也不意外,安息吧,奥古斯塔安全屋。
Доктора Каррингтона не удивила весть о смерти Дрозда. Покойся с миром, Августа.
去昆莱山南麓的天神之门与我会合,我们好好谈一谈。
Я буду ждать тебя у врат Августейших Небожителей к югу от вершины Кунь-Лай.
可恶。失去奥古斯塔是我们的一大损失。我知道这不是你的错。
Черт побери. Потеря Августы настоящий удар. Я знаю, что это не твоя вина.
可恶。奥古斯塔报销了。现在已经有三间安全屋全数阵亡。
Черт. Августу потеряли. Уже три тайных базы накрылись.
可能挺过奥古斯塔安全屋灾难的生还者,他的名字是黑鸟,最近有人发现他的踪迹,我受命在一个交货点收集更多细节并拯救他。
Возможно, одному из ребят, попаших под удар на Станции Августа, удалось спастись. Его позывной Дрозд, и его видели не так давно. Мне нужно забрать закладку с дополнительной информацией, а затем идти ему на выручку.
告诉他你在胜利号上发现的纸条。你的那位表妹女王有杀人的想法。
Сказать ему о записях, найденных на борту "Победы". Ваша августейшая кузина задумала страшное.
唯一目的是根据增进和保护人权小组委员会1994年8月26日第1994/45号决议附件所载草案拟定一份宣言草案的闭会期间不限成员名额工作组
Межсессионная рабочая группа открытого состава с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, содержащегося в приложении к резолюции 1994/45 Подкомиссии по поощрению и защите прав человека от 26 августа 1994 года
在欢庆瓦特节的前一个月,公国第一夫妇在贵族代表陪同下展开睦邻访问,前往邻国辛特拉拜访卡兰瑟皇后。这次出访具有社会与政治双重目的,女爵希望卡兰瑟皇后能遵循国际通行礼节,再前述节日期间至陶森特回访,以出席节庆典礼上露脸,为皇室增添光彩。
В месяц, предшествующий торжествам Праздника Кади, августейшая чета вместе с делегацией официальных лиц отправилась с добрососедским визитом к дружескому двору королевы Калантэ из Цинтры. Визит носил характер как дружеский, так и политический, поскольку княгиня рассчитывала, что королева Калантэ, связанная международным протоколом, вынуждена будет нанести ответный визит и захочет совершить его в период, приходящийся на вышеуказанный праздник, тем самым почтив торжества своим присутствием.
奥古斯塔依然漆黑。地区已封闭。实施最高警戒。讯息结束。
"Августа" по-прежнему молчит. Все входы заблокированы. Соблюдать предельную осторожность. Конец сообщения.
奥古斯塔唯一的幸存者黑鸟死了。没有任何有关合成人下落的消息。
Дрозд, агент из Августы, погиб. Никаких сведений о том, где могут быть синты, найти не удалось.
奥古斯塔安全屋最新消息
Станция Августа последний отчет
奥古斯塔安全屋被学院摧毁了。
Станция Августа была уничтожена Институтом.
奥古斯塔情况仍旧不明,地点已附上。进入高度警戒。
Станция Августа по-прежнему не выходит на связь. Координаты прилагаются. Действуйте с исключительной осторожностью.
总控间事件后,我们仍在清点人数。奥古斯塔和蓝道夫安全屋的状况依然不明。
Мы все еще не подсчитали потери после падения Коммутатора. Даже не знаю, что случилось со Станциями Августа и Рэндольф.
总控间沦陷之后,我们剩下两间安全屋的下落没办法确定。你去确认奥古斯塔的状况。
После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло.
总而言之...有着重重阻碍,包括暗影王室,那些神王的爪牙,以及一些汝等皇室成员不愿理会的琐事。
Могу сказать только, что возникли... препятствия. Дом Теней, агенты Короля-бога и прочие мелкие неприятности, недостойные ваших августейших ушей.
您看,显然一名像您这样威严的巨魔并不会介意谈谈伟大而尊贵的国王陛下吧?
Прошу тебя! Неужели такой благородный тролль, как ты, не хочет поговорить о своем августейшем монархе?
我不喜欢使用暴力,但如果我们别无选择……现在有两个目标,是他们的首领,玛利亚队长和指挥官奥古斯丁。
Мне бы не хотелось прибегать к насилию, но если надо... Целей для вас две. Это капитан Малия и командор Августин.
我们不该浪费时间,赶快前往昆莱山南麓的天神之门,与我谈一谈。
Нельзя медлить. Отправляйся к вратам Августейших Небожителей к югу от вершины Кунь-Лай и найди меня там.
我们有许多同伴在奥古斯塔。我也听说那里有个合成人。
В Августе было много хороших агентов. А еще, говорят, они укрывали синта.
我们遭到了暗影王室刺客的阻击,由此我确信在抓到这场针对我与皇室成员的肮脏阴谋的背后主脑前还需要对付很多这样的角色。
Я попал в ловушку убийц из Дома Теней. Уверен, я еще не раз наткнусь на этих докучливых тварей, пока не найду и не убью того, кто стоит за ними. Того, кто устроил заговор против моей августейшей особы.
我会经常性地去恐惧谷看看奥古斯图斯,确保他一切都好。我想,我们亡灵比其他人更容易对付瘟疫。
Время от времени я навещаю Августа в Долине Ужаса – просто для того, чтобы убедиться в том, что с ним все в порядке. Похоже, что некоторые из нас, мертвяков, переживают чуму лучше остальных.
我告知绯红公主等人说,我会自己孵化龙蛋,不过她们强烈反对,并且攻击了我们。
Мои попытки убедить красную августейшую пару, что я могу высидеть драконье яйцо, закончились провалом: они возмущенно отвергли мое предложение и набросились на меня.
我在交货点收到奥古斯塔安全屋的位置。奥古斯塔已经隐匿了很长一段时间,所以没有人知道会在那里发现什么。
Мне стало известно, где расположена Станция Августа. С ней уже давно пропала связь, поэтому никто не знает, что меня там ждет.
我找到一支全息卡带,记录着奥古斯塔安全屋的最后一刻。学院攻击了他们,而且恐怕没有任何生还者。该向卡灵顿医生回报了。
Мне попалась голографическая запись, на которой запечатлены последние моменты Станции Августа. На тайную базу напали агенты Института, и вряд ли там мог кто-то выжить. Нужно доложить об этом доктору Каррингтону.
我找到黑鸟的尸体了,他的笔记说奥古斯塔全部的人都已丧生,我得跟卡灵顿医生说这个坏消息。
Мне удалось найти труп Дрозда. Из оставленной им записки следует, что все, кто были на Станции Августа, погибли. Мне нужно донести эту скорбную весть до доктора Каррингтона.
我的天,奥古斯塔那里来不及了,他们随时都会抵达这里!
О боже. Слушай, Станции Августа пришел конец. Они могут прибыть сюда в любую секунду.
我试图说服猩红王子和绯红公主共度良宵,诞下龙蛋,这绝对是个相当糟糕的主意。他们表示强烈反对,还攻击了我。
Мои попытки убедить красную августейшую пару, что идея взойти на ложе и породить новую расу драконов – не самая лучшая, не увенчались успехом. Они взбеленились и напали на меня.
我试着劝说红衣净源导师应该毁掉龙蛋,但他们强烈反对甚至攻击了我。
Мои попытки убедить красную августейшую пару, что драконьи яйца нужно уничтожить, не увенчались успехом. Они взбеленились и напали на меня.
所有人都死在奥古斯塔安全屋了。祸不单行啊。
Мы потеряли всех агентов на Станции Августа. Беда не приходит одна.
最受崇敬的布拉克斯·雷克斯大人。
Его августейшее высокопреосвященство король Бракк.
正是八月中(旬)
Стояла середина августа
此时是八月二十头
это было в двадцатых числах 8-й луны (августа)
没有至尊天神的准许,任何人都不能进入锦绣谷。白虎雪怒似乎还愿意听我的陈情。
Никому не позволено входить в дол без разрешения Августейших Небожителей. Похоже, Сюэнь Белый Тигр готов меня выслушать.
活动结束时间:8月26日
Участвуйте до 25 августа
皇以闲之
августейше пришёл он ([i]У-ван[/i]) на смену ему
皇以间之
августейше пришёл он (У-ван) на смену ему
站在你面前的乃是女王陛下。臣民和仰慕者都要向女王陛下表示敬意。
Здесь находится августейшая особа. К ее величеству должно относиться с уважением всем верноподданным.
站在你面前的乃是王族。臣民和仰慕者都要向女王陛下表示敬意。
Здесь находится августейшая особа. К Ее величеству должно относиться с уважением и подданным, и поклонникам.
第一条记录是去年的8月2日。内容很简单:“我知道自己的处境很危险。我唯一能做的就是在寻找出路的同时,尽可能地让自己发挥用场。(记住:没人是不可或缺的。)”
Первая запись датирована 2 августа прошлого года. В ней говорится: «Я знаю, что мое положение ненадежно. Все, что мне остается, — попытаться принести как можно больше пользы, пока я ищу выход. (Важно помнить: незаменимых нет)».
纸条内容显示有一位奥古斯丁·托尼雷并不是一位正直的人,他在葡萄园某处埋下了一大笔钱,都是靠非法买卖赚到的。
Из нее следовало, что Августин Бондарь был не до конца честен и припрятал где-то на винодельне немалую сумму, которую заработал своими махинациями.
经1968年2月23日议定书(维斯比规则)修正的修正1924年8月25日统一提单的若干法律规则的国际公约(海牙规则)的议定书
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте от 25 августа 1924 года, измененной Протоколом от 23 февраля 1968 года
罗慕洛·奥古斯图洛(Romulus Augustulus, 475-476年西罗马帝国最后一个皇帝)
Ромул Августул
而且,正是因为你之前的一系列行动,我们获得了调整的良机,现在正准备发动反击,夺回失地!请你立即去向奥古斯特公爵报到,他就在东边腐臭平原对面的索尔森的岗哨。狮鹫飞行站的乌瑞克将专门指派一只狮鹫会深入敌后,送你过去。出发吧!
И именно благодаря тебе мы теперь готовы к наступлению! Тебе следует доложиться герцогу Августу Крушителю Врагов – он находится к востоку отсюда, на заставе Торсона, через поля Падальщиков. Командир грифонов Урик на грифоньей площадке подготовил специального грифона, который высадит тебя за вражескими линиями. Вперед!
能请你帮个忙吗?返回布伦纳丹,让侍从奥古斯图斯三世返回他原来的岗位。
Можешь вернуться в Бреннадам и сказать оруженосцу Августу III, чтобы он вернулся на свой обычный пост?
自从总控间被破坏后,铁路组织就在准备重拾归来。卡灵顿派我来检查奥古斯塔安全屋的情形。详细情形请看另一个交货点。
После разрушения Коммутатора у "Подземки" отключилась система связи. Доктор Каррингтон отправил меня узнать, что происходит на Станции Августа. Подробные указания надо будет забрать на закладке.
至尊天神大奖章
Особый знак признания августейших Небожителей
萨塞克斯公爵夫人梅根
Меган, герцогиня Сассекская ([i]род. 4 августа 1981[/i])
要想制作这个容器,我需要潘达利亚四位至尊天神的祝福。与我一同前往那四座神殿吧,让我们与诸位天神谈一谈。若要让自己配得上他们的馈赠,你必须赢得他们其中一项挑战。
Для этого мне понадобятся благословения четырех Августейших Небожителей Пандарии. Посети со мной четыре храма, и мы поговорим с каждым из них. Чтобы быть <достойным/достойной> их даров, ты <должен/должна> будешь пройти одно из их испытаний.
说说奥古斯塔的情况。
Расскажи мне про Августу.
调查所称以色列在中东敌对行为造成以色列占领区内违反1949年8月12日关于战时保护平民之日内公约特别专家工作组
Специальная рабочая группа экспертов по изучению утверждении о случаях нарушения Израилем Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, касающеися защиты гражданских лиц во ремя войны на территориях, оккупированных Израилем в результате военных действий на
赫基麦和艾冷安全屋都被灭了。很多人担心奥古斯塔的下场也一样。
Херкимер и Аллен полностью уничтожены. Многие боятся, что Августа тоже попала под удар.
这种情况将持续到八月底
эта ситуация затянется до конца августа
那么或许你知道我该如何劝告我们那色慾薰心的君王?
Может, передать пару советов нашему августейшему монарху?
锦绣谷正处在危险之中。首先,我们必须全力守卫锦绣谷。然后,我们就能回头去关注天神们本身了。
Вечноцветущий дол в опасности. Прежде всего, мы все должны защищать его. А уже потом мы сможем обратить внимание на Августейших небожителей.
阅读奥古斯丁·托尼雷的日记
Прочесть дневник Августина Бондаря.
陛下!属下急忙回报,经确认术士凡赫玛的确为合宜的傀儡。他持续着对学徒辛西亚的短暂控制,且未曾展现过大的野心。属下相信他的忠诚无庸置疑,且其能力绝对能够胜任达成陛下的目的。高峰会将会是最後的测试,我们将观察他届时能否能比其女同事更能抵抗诱惑。致上我最深的敬意。
Ваше Императорское Величество! Спешу доложить, что чародей Вангемар оказался человеком достойным. Он держит свою ученицу Цинтию на коротком поводке и вместе с тем не проявляет чрезмерных амбиций. Мне кажется, что его преданность не следует подвергать сомнению, а его способности более чем отвечают целям Вашего Императорского Величества. Последней проверкой станут переговоры. Посмотрим, как он себя поведет и проявит ли большую стойкость к соблазнам, чем чародейки. Передаю нижайший поклон Вашей августейшей супруге.
雷霆天神云端翔龙缰绳
Поводья грозового августейшего облачного змея
非常好,我的主人。眼下...有着重重阻碍,包括暗影王室,那些神王的爪牙,以及一些您皇室成员不愿理会的琐事。
Очень хорошо. Господин мой, возникло множество... препятствий. Дом Теней, агенты Короля-бога и прочие мелкие неприятности, совершено недостойные ваших августейших ушей.
морфология:
áвгуст (сущ неод ед муж им)
áвгуста (сущ неод ед муж род)
áвгусту (сущ неод ед муж дат)
áвгуст (сущ неод ед муж вин)
áвгустом (сущ неод ед муж тв)
áвгусте (сущ неод ед муж пр)
áвгусты (сущ неод мн им)
áвгустов (сущ неод мн род)
áвгустам (сущ неод мн дат)
áвгусты (сущ неод мн вин)
áвгустами (сущ неод мн тв)
áвгустах (сущ неод мн пр)