амнезия
失忆症 shīyìzhèng, 遗忘症 yíwàngzhèng, 健忘症 jiànwàngzhèng
[医]记忆缺失
遗忘{症}
健忘症
[医]记忆缺失, 遗忘(症), 健忘症记忆缺失, 遗忘(症), 健忘症
<医>记忆缺失, 遗忘(症)
[医]记忆缺失, 遗忘{症}, 健忘症
-и[阴]〈医〉遗忘症; 记忆缺失
记忆缺乏, 遗忘, 健忘症
[医]健忘症, 遗忘症
в китайских словах:
记忆丧失
потеря памяти; амнезия
数字遗忘
забывание цифр, цифровая амнезия
健忘症
мед. потеря памяти, амнезия
周期健忘
периодическая амнезия
听觉性健忘 症
звуковая амнезия
远事遗忘
антероградная амнезия, Anterograte amnesia
顺行性遗忘症
антероградная амнезия
催眠后遗忘
постгипнотическая амнезия
全面遗忘
полная амнезия; глобальная амнезия
顺行性遗忘
антероградная амнезия, anterograde amnesia
一时性黑蒙
временная амнезия
记忆缺失
амнезия
失忆症
потеря памяти, амнезия
数码痴呆症
цифровая амнезия (забывчивость, выражающаяся в забывании паролей, мест хранения данных и т. д., вследствие чрезмерного пользования цифровой техникой)
近事遗忘
антероградная амнезия, ecmnesia
听觉健忘
слуховая амнезия
进行性遗忘
прогрессивная амнезия, прогрессирующая амнезия
听觉性健忘
звуковая амнезия
逆行性遗忘症
ретроградная амнезия
听觉性健忘症
звуковая амнезия, acousmatamnesia
免疫记忆缺失
иммунологическая амнезия
外伤性遗忘
посттравматическая амнезия
远事遗忘, 顺行性遗忘
антероградная амнезия
外伤性遗忘症
посттравматическая амнезия
解离性失忆症
мед. диссоциативная амнезия
短暂性全面遗忘症
транзиторная глобальная амнезия; преходящая глобальная амнезия
引发失忆
Наведенная Амнезия
遗忘症
мед. амнезия
толкование:
ж.Нарушение памяти, отсутствие представлений о своем прошлом.
примеры:
逆行性失忆症
ретроградная амнезия
随风而逝的记忆
унесённые ветром воспоминания («Ветер по имени Амнезия» - японский роман и аниме)
听觉性健忘(症)
звуковая амнезия
喂,你为什么不正确叫我的名字?等等,我不记得我的名字了,也不记得名字是好是坏了。我是失忆了吗?哦不,我没有名字了,拜托,帮帮我!
Эй, почему ты ко мне не по настоящему имени обращаешься? Погоди, я не помню своего имени. Ни настоящего, ни какого другого. У меня что, амнезия? О нет, у меня нет имени, помогите, умоляю!
那这个健忘症是谁?
И у кого тут амнезия?
当引发失忆进战场时,目标牌手牌面朝下地放逐其手牌,然后抓等量的牌。当引发失忆从战场进入坟墓场时,将所放逐的牌移回其拥有者手上。
Когда Наведенная Амнезия выходит на поле битвы, целевой игрок изгоняет все карты из своей руки рубашкой вверх, затем берет столько же карт. Когда Наведенная Амнезия попадает с поля битвы на кладбище, верните изгнанные карты в руку их владельца.
你从不主动直接提出讨论问题。我推测失忆症打破了一些壁垒。你比较开放了。我们可以把这当作是进步。
Ты никогда не говорил на эту тему открыто. Видимо, амнезия стерла определенные барьеры. Ты стал более открытым. Будем считать это прогрессом.
尸体对你的逆行性遗忘漠不关心,死气沉沉地躺在地上。接下来的框里写着:
Труп абсолютно не волнует твоя ретроградная амнезия. Следующий пункт:
“精神创伤性失忆症?特兰特?”他转向特别顾问。“这个我可以接受——臭小子是个绝望的人,一直都是。谁不是呢?我知道我是。但是你知道吗?”
«Амнезия, вызванная посттравматическим расстройством? Трэнт?» Он поворачивается к внештатному консультанту. «В это я могу поверить. Засранец — надломленный человек. Всегда таким был. А кто не надломлен? Я вот надломлен. Но знаешь, что?»
“最后一件事,无名警探。”她发动了引擎。“我仔细考虑了这件事之后,得出了一个结论:你不是失忆。你是∗疯了∗。”
И еще кое-что, безымянный детектив. — Она заводит двигатель. — Я тщательно все обдумала и пришла к выводу: у вас не амнезия, а просто ∗безумие∗.
“最后一件事,杜博阿警督。”她发动了引擎。“我仔细考虑了这件事之后,得出了一个结论:你不是失忆。你是∗疯了∗。”
И еще кое-что, лейтенант Дюбуа. — Она заводит двигатель. — Я тщательно все обдумала и пришла к выводу: у вас не амнезия, а просто ∗безумие∗.
我是个失忆的警察。也许是我做的,而且我甚至都∗不记得∗自己做过。
У меня амнезия. Наверняка я сам убил и даже ∗не помню∗ этого.
我不相信预言。但我别无选择。我得尝试看看。如果我的失忆症是魔法所引起的,那么这精灵的预言就只是常识而已。
Я не верю. Но... вдруг получится. И потом, если моя амнезия - это следствие чар, то предсказание вполне осмысленно.
她後来康复了,但是她陷入了迷惘。和你一样得了失忆症。
А когда она немного пришла в себя, то не могла понять, что происходит. Амнезия. Как и у тебя.
或许我有健忘症,但绝对不会将诅咒给忘了。
У меня, конечно, амнезия, но о призраках я помню.
我怀疑那根本是健忘症…
Мне кажется, это не амнезия...
只要他一直保持失忆,我们就不会有事。
Пока что нас спасает его амнезия.
那是没错,全天下都知道你失忆了…
А, эта твоя знаменитая амнезия...
但事实证明,失忆症也改变不了什么。我以前想跟你在一起,现在、以后、永远都想。
Но, как выяснилось, моя амнезия была не при чем. Я всегда хотел быть с тобой. Только с тобой.
失忆症!
амнезия!
就像……我想不起来俱乐部名字了的那种失忆症吗?
Амнезия?.. Типа, как „не-могу-вспомнить-название-клуба“?
失忆症。
Амнезия.
但你失过忆。
Амнезия у тебя была.
在有关将于11月份最终签订的改革欧盟机构的条约的问题上,最近的事态表明遗忘症确实扮演了一个中心的角色。
Когда дело доходит до соглашения о том, чтобы реформировать учреждения Союза, которое будет утверждено в ноябре, недавние события предполагают, что амнезия действительно играет центральную роль.
但愿不要这样。你会成为神,而不是健忘者,对吧,老大?
Очень на это надеюсь. Это же божественность, а не амнезия – правильно, босс?
морфология:
амнэзи́я (сущ неод ед жен им)
амнэзи́и (сущ неод ед жен род)
амнэзи́и (сущ неод ед жен дат)
амнэзи́ю (сущ неод ед жен вин)
амнэзи́ей (сущ неод ед жен тв)
амнэзи́и (сущ неод ед жен пр)
амнэзи́и (сущ неод мн им)
амнэзи́й (сущ неод мн род)
амнэзи́ям (сущ неод мн дат)
амнэзи́и (сущ неод мн вин)
амнэзи́ями (сущ неод мн тв)
амнэзи́ях (сущ неод мн пр)