бездарь
〔阴〕〈口, 藐〉=бездарность②解.
<口, 藐>= бездарность 解
(阴)<口, 藐>=бездарность 解.
<口, 藐>=бездарность 解.
-и[阴]〈俗〉无才能的人
〈口, 藐〉平庸
<口, 藐>平庸
(阴)<口, 藐>=бездарность 解.
<口, 藐>=бездарность 解.
-и[阴]〈俗〉无才能的人
〈口, 藐〉平庸
<口, 藐>平庸
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
斯克罗提
Бездарь
笨贼
1) бран. тупица, бездарь
钝才
тупица, бездарь
庸夫俗子
обыватель, филистер; пошляк; бездарь
толкование:
ж. разг.Бездарный человек.
примеры:
笨蛋,没用的蠢材。
Чугунная башка, сука. Сказочный бездарь.
放了她?是你把她送到监狱的,你这个杂种!你的意思是告诉我,她现在又变成无辜的了吗?你个半吊子!无知的蠢材!你应该庆幸我没把你关在她住的牢房!现在滚吧,我去放了那个年轻女人!
Освободить ее? Да ведь из-за тебя же она попала в тюрьму, бестолочь! И теперь ты говоришь, что она ни в чем не виновата? Тупая бездарь! Благодари судьбу за то, что я не посадил тебя вместо нее! Прочь! У меня дела - нужно освободить одну невинную женщину!
морфология:
бе́здарь (сущ одуш ед жен им)
бе́здари (сущ одуш ед жен род)
бе́здари (сущ одуш ед жен дат)
бе́здарь (сущ одуш ед жен вин)
бе́здарью (сущ одуш ед жен тв)
бе́здари (сущ одуш ед жен пр)
бе́здари (сущ одуш мн им)
бе́здарей (сущ одуш мн род)
бе́здарям (сущ одуш мн дат)
бе́здарей (сущ одуш мн вин)
бе́здарями (сущ одуш мн тв)
бе́здарях (сущ одуш мн пр)