бисер
小珠子 xiǎozhūzi, 玻璃珠 bōlizhū, 玻璃珠子 bōli zhūzi, 米珠 mǐzhū
вышивать бисером - 穿珠绣花
браслет на руку из бисера - 米珠手链
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-а 或-у(阳, 集)(中间有孔的)小花玻璃珠子
рассыпаться мелким ~ом (перед кем) <转>对... 讲奉承话, 恭惟
.. Метать бисер перед свиньями 猪前投珠; 对牛弹琴
-а(-у)[阳, 集]
1. 小花玻璃
низать бисер 穿玻璃串
вышивать ~ом 穿绣花
2. 〈转〉工整细小的书法
писать ~ом 写蝇头小楷
3. 〈旧〉珍
◇ (1). мелким бисером рассыпаться перед кем 阿谀奉承
метать бисер перед свиньями〈 讽〉对牛弹琴
1. (集) (中间有孔的)小花玻璃珠子
2. 工整细小的书法
〔集〕 (中间有孔的)小花玻璃珠子; 工整细小的书法
有孔的小玻璃珠(作刺绣, 装饰等用)
-а[阳][同性]精液
有孔的小珠, 小珠
小珠, 焊珠
比谢尔
слова с:
в русских словах:
унизать
-ижу, -ижешь; -изанный〔完〕унизывать, -аю, -аешь〔未〕что 绣满, 缀满(成串的东西); 〈转〉使布满. ~ воротник бисером 把领子上缀满玻璃珠儿.
в китайских словах:
穿小玻璃珠子
низать бисер
猪前投珠
метать бисер перед свиньями
旧比谢尔
Старый Бисер
猪前投珠, 对牛弹琴
Метать бисер перед свиньями
玻璃米珠
бисер
穿玻璃串
низать бисер
玻璃珠子
2) стеклянные бусины, бисер
小花玻璃
бисер
蝇头小楷
бисер, бисерный почерк (кайшу); мелкий шрифт
对驴说经
метать бисер перед свиньями (букв. "читать ослу буддийский канон")
玻璃微珠
2) стеклянные бусины, бисер
玻璃珠
стеклянный жемчуг, бусы, стеклосфера, бисер
米珠
бисер
蝇头
蝇头小楷 бисер, бисерный почерк (кайшу); мелкий шрифт
玻璃球游戏
Игра в бисер (роман Г. Гессе)
толкование:
м.1) Мелкие цветные шарики из стекла, реже металла со сквозным отверстием (для нанизывания, вышивания и т.п.).
2) а) перен. Мелкие блестящие капельки чего-л.
б) Ровный, мелкий почерк.
3) устар. Жемчуг.
примеры:
资章甫适诸越
послать парадный головной убор к инородцам Юэ ([i]где его не смогут оценить по достоинству;[c] обр. в знач.:[/c] метать бисер перед свиньями[/i])
把珍珠丢在猪前
метать бисер перед свиньями
(用线)穿小玻璃珠子
низать бисер
你的智力没问题,亲爱的。别担心。
Мысли ускользают от вас, словно бисер, рассыпанный по стеклу. Но нет причин для волнения.
那可是柯维尔鲟鱼的鱼子酱呢!根本不识货!
Эх... Побрезговать икрой ковирской белуги! Воистину бисер перед свиньями.
唉…我发誓这是对牛弹琴…
Бисер перед свиньями...
~哼哧~我正在写一本叫做“珍珠与猪猪”的小说。希望能让大家少点偏见!
~Хрю!~ Я пишу роман под названием "Бисер и свиньи", опровергающий некоторые дурацкие предрассудки!
嗯,真是对牛弹琴。我相信你能找到出去的路。我得要继续工作了。
М-да. Бисер перед свиньями, очевидно. Полагаю, ты найдешь выход самостоятельно. А мне нужно работать.
морфология:
би́сер (сущ неод ед муж им)
би́сера (сущ неод ед муж род)
би́серу (сущ неод ед муж дат)
би́сер (сущ неод ед муж вин)
би́сером (сущ неод ед муж тв)
би́сере (сущ неод ед муж пр)
би́серы (сущ неод мн им)
би́серов (сущ неод мн род)
би́серам (сущ неод мн дат)
би́серы (сущ неод мн вин)
би́серами (сущ неод мн тв)
би́серах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
对牛弹琴 duì niú tánqín, 对驴弹琴 duì lǘ tánqín, 对驴抚琴 duì lǘ fǔqín, 对驴说经 duì lǘ shuō jīng, 痴人前说梦 chīrén qián shuō mèng, 把珍珠丢在猪前