богохульник
〔阳〕咒骂神者, 渎犯教规者; ‖ богохульница〔阴〕.
咒骂神者, 渎犯教规者 ||богохульница[阴]
(阳)咒骂神者, 渎犯教规者. ||богохульница(阴).
咒骂神者, 渎犯教规者. ||богохульница(阴).
-а[阳]〈旧〉咒骂神者, 神者
(阳)咒骂神者, 渎犯教规者. ||богохульница(阴).
咒骂神者, 渎犯教规者. ||богохульница(阴).
-а[阳]〈旧〉咒骂神者, 神者
слова с:
в китайских словах:
亵渎者
богохульник
虚空邪链长靴
Богохульные кольчатые сапоги Бездны
不当家
2) устар. неположенный, недостойный; незаконный; кощунственный, богохульный
不当家花拉 говорить ересь, богохульствовать, кощунствовать??
不当家花拉
неположенный, недостойный; незаконный; кощунственный, богохульный 犹言罪过 、不应该。“花拉”,语助词。重心在“不当”,而“家”和“花花”则是其附加物。
渎神指命
Богохульная Команда
толкование:
м. разг.Тот, кто богохульствует.
синонимы:
см. святотатецпримеры:
永恒之火,这亵渎者!你可以肯定它能把魔兽吓走,因为曾经有人说「...虽然他的灵魂黑暗而且长相可怕,但不要太早去评断他,因为他将带著希望之火走入黑夜中…」以及:「只有在永恒之火的光辉中,你才会获得安全…」
Вечный Огонь, богохульник! Он наверняка отгонит зверей, ибо сказано было, что ...хотя душа его будет в потемках, а вид его будет ужасен, не суди его скоро, ибо он принесет пламя надежды в ночь... И еще сказано: ...вы будете в безопасности только в свете Вечного Огня...
不知道,也不在乎。你得需要跟其中一位信徒谈谈。但是制砖工不会把他们的知识泄漏给可能亵渎他们神祇的人。
Я точно не знаю, и черт бы меня побрал, если меня это интересует. Поговори с теми, кто этим занимается. Но кирпичники не рассказывают всего возможным богохульникам.
前往白漫城的凯娜瑞丝神殿,与渎神祭司交谈,接受他给的金币,杀死目标。西帝斯万岁!
Поговори со жрецом-богохульником в храме Кинарет в Вайтране. Прими его золото, затем сделай свое дело. Слава Ситису!
前往白漫的凯娜瑞斯神殿,与亵渎神灵的祭司交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀西帝斯!
Поговори со жрецом-богохульником в храме Кинарет в Вайтране. Прими его золото, затем сделай свое дело. Слава Ситису!
阻止他们。净化献给伟大猎人的雕像。教教他们如何在王宫中守规矩。
Останови их. Очисти идолов великого охотника. Заставь богохульников уважать дом короля.