будущая поставка
远期交货
远期交货
слова с:
в китайских словах:
将来交货
будущая поставка (товара)
远期交货
форвардная, будущая поставка
远汇款
иностранная валюта, проданная с поставкой в будущем
籴贷
1) денежный заем под будущую поставку риса
примеры:
墨瑟·弗雷企图杀掉你们两个,他背叛了公会,杀害了加卢斯,让我们的未来充满了不确定性。他必须得死。
Мерсер Фрей пытался убить вас двоих, он предал Гильдию, убил Галла и поставил под сомнение наше будущее. Он должен умереть.
墨瑟·弗雷试图杀掉你们两个,他背叛了公会,谋杀了加卢斯,把我们的未来变成了未知数。他必须得死。
Мерсер Фрей пытался убить вас двоих, он предал Гильдию, убил Галла и поставил под сомнение наше будущее. Он должен умереть.
我想,要是你去拿这个陷阱把他们的那些飘在空中的粉红色小光球偷几个过来的话,他们应该是不会介意的吧?反正看起来好像也就是他们用来装饰房子的东西。
Я уверен, что они не будут против, если вы поставите эту ловушку, чтобы поймать несколько образцов их розовых летучих световых шариков? Они все равно наверняка только для украшения.
有好消息,阿德尔。下一批从风舵城送来的物资里,有你申请的建筑材料。
Хорошие новости, Адрил. В следующей поставке из Виндхельма будут строительные материалы, которые ты заказывал.
我们稳定供应给你铁,交换百分之五十的利润。
Постоянные поставки железа будут вам стоить пятьдесят процентов от дохода.
比如,所有联盟未来的能源协议都应该包含“一个能源安全条款”明确地规定在遇到供应中断时应该采取的行动和措施的准则。
Например, все будущие договоры на поставку энергоносителей должны включать в себя «пункт по энергетической безопасности», который четко будет прописывать кодекс поведения и перечень принимаемых мер в случае прекращения поставок энергоносителей.
唷唷!噫!你作为瑞瓦肖未来居民的资格正在遭到质疑,告诉她你完全走在时代前沿,老头!
Пиу-пиу! Ш-ш-шух! Твой авторитет человека будущего из Ревашоля поставлен под вопрос! Покажи ей, что все еще сечешь фишку, дедуля!
还要唱到什么时候?我脚下的石头都被我踩成烂泥了,再这样下去我也要变成烂泥了。
Сколько еще будут петь? Ступни мои поставлены были на камень, но он обратился глиной и поглотил меня.
还要唱到什么时候?我脚下的石头都被我踩成烂泥了,再这样下去我只会陷下去。
Сколько еще будут петь? Ступни мои поставлены были на камень, но он обратился глиной и поглотил меня.
在那一切之上,会不会矗立着克莱尔兄弟的巨大雕像?乔伊斯知道他有自己的打算。
А будут там поставлены огромные памятники братьям Клэр? Джойс знала, что он что-то замышляет.
您无法取消对此城邦的保护承诺。其他主要国家将主义到此事,并可能因此调整对此城邦的行动。
Вы можете отказаться от обещания защищать этот город-государство. Другие державы будут немедленно поставлены в известность об этом факте, и тогда, возможно, поменяют свое отношение к городу.
我不跟你们一起骑,但我要参与赌局。我赌尼姆罗德会赢,不管骑士是谁。
Я с тобой состязаться не буду, лучше поставлю на победителя. По-моему, выиграет Нимрод.
我们已经联系了一群人来帮忙捕捉巨魔。如果你想参与行动的话,就去跟萨米尔谈谈。你可以在这里的西北面、达克萨隆要塞的正南面找到他。
Мы уже наняли банду головорезов, которые будут поставлять нам захваченных троллей для допроса. Поговори с Самиром, если ты тоже не хочешь оставаться в стороне. Его легко найти на северо-западе отсюда, к югу от ЗебХалека.
今天,我们并不拥有一个泛欧洲的计划能保证每个成员国能确保其未来能源供应的安全的责任。
В настоящее время в панъевропейском масштабе нет ничего, что гарантирует обязанность каждого государства-члена обеспечить надежность своих будущих поставок.
乍一看,做这样的假定是自然而然的,因为大多数供应方在价格下降的时候会减少石油生产。但是,酋长们却坐拥固定数量 的石油。
На первый взгляд естественно, что поставщики должны будут уменьшить производство, если упадут цены, но шейхи зависят от запасов нефти.
你下次最好记清楚,司事。
Постарайся запомнить это на будущее, служитель.
以后,别忘了我们为什么在这里。
В будущем постарайся не забывать, зачем мы здесь.
随便你,但如果你再这样执迷不悟,你很快就会失去我的陪伴。把你的良心找回来好吗?拜托?
Хорошо, но если все пойдет так и дальше, то Я развернусь и не буду тебе больше мешать. Постарайся вспомнить, что у тебя есть сердце. Ну пожалуйста.
您的在线时间已延长,稍后即将重置。保护您的大本营,并提高奖杯数量,可以有效地减少被强制下线的次数。
Ваш личный перерыв был продлен, но сейчас будет сброшен. Чтобы избежать этого в будущем, постарайтесь защитить ратушу и набрать больше трофеев.
“已经够糟糕的了——我们像混混一样开枪……”他停顿了一下,耸了耸肩:“来吧,我不会阻止你的,别击中被害人就好。”
Ситуация и так плачевная: палим тут из оружия, как шпана... — Он ненадолго умолкает, затем пожимает плечами и продолжает: — Ладно, не буду вас останавливать. Только постарайтесь не попасть в жертву.
当然,孩子。但以后要适度调整。现在的话……
Разумеется, дитя. В будущем постарайтесь не злоупотреблять. Теперь же...
只要来点运气,再加上一点体力活,没多久喷泉就能再度喷出水来了!
Если повезет – и если немного постараться – фонтаны скоро будут работать как новые!
我没有见过,但我会帮你留意的。
Нет, не видела, но я постараюсь тебе помочь и буду начеку.