быть бычку на веревочке
小公牛迟早必套索 (必受限制之意)
слова с:
в русских словах:
бычок
быть бычку на веревочке - 小公牛迟早必套索 (必受限制之意)
в китайских словах:
童牛之牿
надели бычку доску на рога (чтобы не бодался); быть бычку на веревочке
一定要倒霉
быть бычку на веревочке
小公牛迟早必套索
быть бычку на веревочке
一定倒霉
быть бычку на веревочке
一定会受到管束
быть бычку на веревочке
必受惩罚
быть бычку на веревочке
синонимы:
см. попадатьпримеры:
[直义]必将成为被捆住的公牛.
[释义]一定要为某事付出代价的; 难免要遇到不愉快的; 一定会受到管束的; 一定要倒霉的; 必受惩罚.
[例句](Старый:) Мне=то вот уж и не надо бы играть, не надо бы. Проиграю наверное, уж я это знаю: быть бычку на верёвочке. (老者:)我真不应该再赌下去了, 真不应该呀. 输是输定了的, 这一点我很清楚: 我要为此付出代价的.
[释义]一定要为某事付出代价的; 难免要遇到不愉快的; 一定会受到管束的; 一定要倒霉的; 必受惩罚.
[例句](Старый:) Мне=то вот уж и не надо бы играть, не надо бы. Проиграю наверное, уж я это знаю: быть бычку на верёвочке. (老者:)我真不应该再赌下去了, 真不应该呀. 输是输定了的, 这一点我很清楚: 我要为此付出代价的.
быть бычку на верёвочке