взиматься
征收, 核收, 收取, 提取, 收费
-ается[未]взимать 的被动
征收, 核收, 收取, 提取, 收费
в китайских словах:
Страд. к глаг.: взимать.
征收, 核收, 收取, 提取, 收费
взимать 的被动态
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
提取利息
взиматься процент; взимание процента
征收税捐
взимать сбор; взимание сборов
取资
взимать плату, брать вознаграждение (плату, чаще с отрицанием)
...概不取资 ...во всех подобных случаях плата не взимается
抽取使用费
взимать роялти; взимание роялти
征收
1) взимать; взимание, сбор (налогов); принудительное отчуждение (имущества)
толкование:
несов.Страд. к глаг.: взимать.
примеры:
…那些英勇无私的骑士跑到哪里去了?英勇的吉崇的拉蒙或帕奎的马提纳斯都成了过去了吗?虽然陶森特的流浪骑士不成军队,但是他们拿的薪水还是女爵发给的啊!这么做真的高尚吗?骑士毕竟是贵族,应该为了自己的英勇举止而拿报酬吗?他仅仅是佣兵吗?甚或是个该死的猎魔人?获救少女的眼泪还不够吗?我无法理解!就如聪颖的雷内·霍斯皮塔所说,这些陶森特人全都疯了。
…Где же теперь времена Рамона из Гишона или Мартинуса де ла Пака, героических рыцарей, которые делом чести считали бескорыстную помощь нуждающимся? В Туссенте странствующие рыцари, хотя они все же не являются регулярной армией, получают твердое жалование из казны самой княгини! И спрашиваю я, куда же это годится?! Разве же рыцарь, как-никак дворянин, должен взимать плату за свои геройские поступки?! Разве же он - обычный наемник, или даже - тьфу! - гребаный ведьмак? Разве слезы счастья спасенной им дамы не должны служить для него лучшей наградой и удовлетворением? Ни за что уяснить этого не могу! Перифразируя слова мудреца Рене де Госпитальера: ну и глупые же эти туссентцы.
世行不能仅仅推动它的议程,而是应该开始对它的技术建议按照渐进标准收取费用,这样,它的更多 的项目才会是以客户为导向的。
Вместо того, чтобы просто насаждать свою точку зрения, Банк должен начать взимать плату за консультации по градуированной шкале, чтобы большая часть его участия инициировалась самими клиентами.
关市讥而不征
обследовать [проезжих] на заставах, но не взимать пошлины
利上生(滚)利
наращивать (начислять) проценты на проценты, взимать ростовщический процент
压税
взимать авансом налог
征收商品税
взимать пошлину с товара
征收报复性关税
взимать карательные таможенные пошлины
打抽分
взимать пошлину
抽五分
взимать 5%
按销售价的…提取版税
взимать налог с печатной продукции на основе продажной цены
收取过期利息
Взимать % за просрочку
收租金
взимать арендную плату
收税; 征税
взимать налог
收罚金
брать штраф; взимать с кого-чего штраф
站住。我们奉命对所有通过本区域的人收费,费用是1000枚瓶盖。
Стоять! Нам приказано взимать пошлину со всех, кто здесь проходит. В размере 1000 крышек.
赋之以租税
взимать арендную плату и налоги
这简直是天方夜谭,不可能。
Как может крыса взимать дань у бабочек? Думаю, это невозможно.
这都是哥布林的错!他们割断了绳子就是为了防止你们人类进入下面的矿井。没有绳子。没有办法。而我还必须哭求你们付钱!
Во всем виноваты гоблины! Они перерезали веревки, чтобы вы, люди не могли спуститься в шахту. Веревок нет. Смысла нет. А я все-таки должен взимать плату с путников!
морфология:
взимáться (гл несов непер воз инф)
взимáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
взимáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
взимáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
взимáлись (гл несов непер воз прош мн)
взимáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
взимáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
взимáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
взимáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
взимáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
взимáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
взимáйся (гл несов непер воз пов ед)
взимáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
взимáясь (дееп несов непер воз наст)
взимáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
взимáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
взимáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
взимáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
взимáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
взимáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
взимáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
взимáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
взимáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
взимáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
взимáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
взимáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
взимáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
взимáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
взимáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
взимáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
взимáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
взимáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
взимáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
взимáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
взимáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
взимáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
взимáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
взимáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
взимáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
взимáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
взимáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
взимáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
взимáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
взимáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
взимáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
взимáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
взимáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
взимáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
взимáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
взимáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
взимáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
взимáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
взимáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
взимáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
взимáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
взимáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
взимáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
взимáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
взимáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
взимáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
взимáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
взимáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
взимáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
взимáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
взимáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
взимáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
взимáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
взимáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)