внимательность
1) 注意力 zhùyìlì, 注意 zhùyì
2) (заботливость) 关心 guānxīn, 关切 guānqiè; (любезность) 勤 yīnqín, 周到 zhōudao
1. 注意力, 注意的态度, 用心的程度
Эта работа требует большой внимательности. 这项工作要求注意力高度集中。
2. 周到; 关心的态度, 殷勤态度
внимательность хозяина к гостям 主人对客人们的殷勤款待。
1. 专注, 专心致志
внимательность слушателей 听从全神贯注的样子
Дело требовало большой внимательности. 这件事要求注意力高度集中
2. 殷勤周到(同义 заботливость)
внимательность хозяина к гостям 主人对客人的殷勤
отнестись к кому-л. со всей ~ью 对... 十分热情周到, 对... 十分关注
Он своей внимательностью походил на мать. 他热情周到, 像他母亲
Афанасий Иванович весь превратился во внимательность и не отходил от её постели. (Гоголь) 阿法纳西·伊万诺维奇体贴入微, 寸步不离她的卧榻
1. 注意力; 用心的程度
2. 周到; 殷勤态度
用心的程度; 注意力; 殷勤态度; 周到
[阴]注意力; 用心; 亲切, 恳切
注意, 立正, 款待
警惕性,注意力
слова с:
в китайских словах:
专注力
внимательность
也
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也 есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых (достойных), любовь к близким (родителям), уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далекими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей
连心
быть привязанным (к кому-л.), проявлять сердечность (внимательность)
明哲保身
досл. мудрый себя оберегает; обр. ни во что не вмешиваться, избегать осложнений, беречь свою шкуру; проявлять осторожность, внимательность, бдительность, уметь довольствоваться малым
恪
осмотрительность, осторожность, внимательность (напр. чиновника); скрупулезно
注意力
внимание; внимательность; способность к сосредоточению
толкование:
ж.1) Проявление внимания (1).
2) Внимательное отношение к кому-л.
синонимы:
см. заботливость, осторожностьпримеры:
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也
есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых (достойных), любовь к близким (родителям), уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей
观察的艺术,老大!这是每个盗贼必不可少的技能。就像眼明手快一样重要!
Внимательность, не более того. Вору без этого никак. Это так же важно, как быстрые ноги и ловкие руки.
去找个售卖警觉药草的地方,然后把我给你的黄脊鱼加进去。效果说不定会很有趣...
Отыщи торговца травяными смесями, усиливающими внимательность. Если добавить пагров, которых я тебе дал, может получиться очень интересная новая смесь...
“只有透过观察,才能识破弱点。”
Чтобы распознать слабость, нужно проявить внимательность.
仅仅是确认过了货物数量的货物单。虽然是看上去很简单的工作,但也需要全身心投入,才能保证不会出错。
Список товаров с указанными на нём номерами. На первый взгляд это может показаться довольно простой работой, но человек, заполняющий список, должен обладать недюжинной внимательностью, чтобы не допустить ни одной ошибки.
他的关怀, 我十分领情
Он очень обязал меня своей внимательностью
морфология:
внимáтельность (сущ неод ед жен им)
внимáтельности (сущ неод ед жен род)
внимáтельности (сущ неод ед жен дат)
внимáтельность (сущ неод ед жен вин)
внимáтельностью (сущ неод ед жен тв)
внимáтельности (сущ неод ед жен пр)
внимáтельности (сущ неод мн им)
внимáтельностей (сущ неод мн род)
внимáтельностям (сущ неод мн дат)
внимáтельности (сущ неод мн вин)
внимáтельностями (сущ неод мн тв)
внимáтельностях (сущ неод мн пр)