вогнуть
-ну, -нёшь; вогнутый〔完〕вгибать, -аю, -аешь〔未〕что 使凹入, 使凹陷, 使向内弯, 使成凹形.
-ну, -нёшь; вогнутый[完]что 使凹进, 使凹入, 使成凹形; 使有深洼, 使向内弯; 使中陷 ‖未вгибать, -аю, -аешь
-ну, -н шь; вогнутый(完)вгибать, -аю, -аешь(未)что 使凹入, 使凹陷, 使向内弯, 使成凹形.
[完]见 вгибать
-ну, -н шь; вогнутый(完)вгибать, -аю, -аешь(未)что 使凹入, 使凹陷, 使向内弯, 使成凹形.
[完]见 вгибать
слова с:
в русских словах:
вгибать
弯曲, 曲折变化, 变, 转, 使曲折, 〔未〕见 вогнуть.
вогнать
вогнать в могилу - 把...逼入死路; 逼...进棺
в. . .
(во. . . ,въ. . . ) 〔前缀〕I构成动词, 表示1)“进入”、“向里”、“往里”之意, 如: входить 走进. вогнать 赶入. въезжать 驶入. вдуть 吹入. вбить 打进. 2)(加在带 -ся 动词上)“深入”、“仔细”之意, 如: вдуматься 深思. всмотреться 细看. II构成副词: 1)由形容词构成, 如: вручную 用手工. вскоре 很快, 不久. 2)由名词构成, 如: вверх 向上. вначале 最初, 起先. 3)由数词构成, 如: вдвоем 两人一起. 4)由动词构成, 如: вплавь 游着. впроголодь 半饥半饱地.
вгонять
вогнать
вогнать гвоздь в доску - 把钉子打入板子里
краска
вогнать кого-либо в краску - 使...面红耳赤; (от стыда) 使...的脸羞红
в китайских словах:
向里弯曲向内凹
вгибать, вогнуть
弯月透镜
линзовый мениск; мениск; вогнуто-выпуклая линза
扇形砂瓦
выпукловогнутый шлифовальный сегмент; вогнуто-выпуклый шлифовальный сегмент
凹凸
вогнуто-выпуклый
凹凸透镜 вогнуто-выпуклая линза
凹凸镜
вогнуто-выпуклая линза
凹凸透镜
физ. вогнуто-выпуклая линза
凹凸玻璃
вогнуто-выпуклое стекло
插进
втиснуть, вставить, всадить, вогнать, засунуть
使 出一身大汗
вогнать в пот
使 满脸通红
вогнать в краску
揳
揳上个钉子 вогнать гвоздь
把鸡赶进棚里
вогнать кур в сарай
杆子
一杆子插到底 вогнать шест до самого конца (обр. в знач.: доводить (политику партии) до низов (до широких масс)
使出一身大汗
вогнать в пот
刺入背部
вогнать штык в спину
斗榫子
1) точно подогнать шип (напр. строительной детали); вогнать в паз
折磨致死
в гроб вколотить; в гроб вогнать; в гроб свести
斗榫
1) точно подогнать шип (напр. строительной детали); вогнать в паз
使满脸通红
вогнать в краску
толкование:
сов. перех.1) Однокр. к глаг.: вгибать.
2) см. также вгибать.