возмутительно
1) нареч. 可恨地 kěhènde
возмутительно вести себя - 举止可恶已极
2) в знач. сказ. безл. 令人可恨 lìng rén kěhèn, 岂有此理 qǐ yǒu cǐ lǐ
это просто возмутительно! - 这真是岂有此理!; 这真是令人可恨
1. 令人气愤地
2. (中性短尾
岂有此理, 可恶之极
Это возмутительно! 这真岂有此理! 真是可恶已极!
令人气愤地; (中性短尾)令人气愤
возмутительный 1解的
возмутительно вести себя 举止令人气愤; 举止可恶之极
Это возмутительно! 这真是岂有此理!
слова с:
в китайских словах:
是可忍,孰不可忍
Если это терпимо (можно терпеть), так что же тогда нетерпимо?; обр. с этим нельзя мириться, нестерпимо, недопустимо, возмутительно
不成话
безобразие, возмутительно, ни в какие ворота не лезет
赖皮
耍赖皮 безобразничать, поступать возмутительно
像话
不像话 ни на что не похоже, никуда не годиться, безобразие, возмутительно
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: возмутительный (1).
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как вызывающих чувство недовольства, возмущения, негодования.
примеры:
举止可已极
возмутительно вести себя
这真是岂有此理!; 这真是令人可恨
это просто возмутительно!
真气人
просто возмутительно
- 是谁把痰吐地毯上的 是谁
- 太不像话了!吐痰也不找个地方!
- 太不像话了!吐痰也不找个地方!
- Кто плюнул на ковер? Кто?
- Это омерзительно (возмутительно)! Не могли найти другого (надлежащего) места!
- Это омерзительно (возмутительно)! Не могли найти другого (надлежащего) места!
这些渡鸦居然会偷袭锈栓镇居民,真是让人无法忍受!
На жителей Ржавого Болта охотятся вороны – это просто возмутительно!
可恶,就为了这种理由!我可是被关了整整一天啊!
Возмутительно, кто же так делает? Из-за него я тут весь день сижу!
可恶,是恶作剧吗?如果是恶作剧就算了,只怕、只怕…
Возмутительно... Это розыгрыш? Если розыгрыш, то ладно, но вдруг...
钟离先生,最近可好啊?嗯…还不错?看来他倒是挺适应作为「凡人」的生活嘛。可恶…竟然把我骗得团团转,只有痛痛快快地交战一场才能平息这份不甘!
Как дела у господина Чжун Ли? Неплохо? Кажется, он хорошо адаптировался к жизни «простого смертного»... Возмутительно! Он обманул меня! Только хорошая дуэль сможет утолить моё негодование!
什么,辛达苟萨没有可以冰冻的随从了?真让人心寒。
Что?! Синдрагосе некого заморозить? Возмутительно.
那些降落伞怎么回事?!这太荒诞了!
Что это за парашюты? Возмутительно!
这场战斗真不公平。这要怪糟糕的游戏设计师。
Это возмутительно неравный поединок. Вините во всем безжалостных разработчиков.
她疯了!她以为她是谁?!
Возмутительно! Да кем она себя вообразила?!
将军,这太离谱了!你不会真的在考虑接受这些要求吧!我以为我们是来讨论停战协议的!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
好吧,真是个糟糕的时间。把一个女人从她家里掳掠过来,然后像养牲口一样把她关在这里。真是荒谬……
Ну, самое время. Украли женщину, связали, держали тут, как животное какое-то. Возмутительно!
这太荒谬了。这是歧视……是侮辱!我受够了来自四面八方的迫害!
Это возмутительно. Неуважение... оскорбления! Меня травят со всех сторон - я не могу больше!
这……这是……暴行……
Это... это... возмутительно...
将军,这太岂有此理了!你不能接受这些要求!我以为我们是来谈论停战协议!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
这真是段最糟糕的时间。把一个女人从家里掳来,然后像养牲口一样把她关在这里。真是荒谬……
Ну, самое время. Украли женщину, связали, держали тут, как животное какое-то. Возмутительно!
太荒谬了,这根本是不敬……简直就是侮辱!我实在受够这样的全方位骚扰了!
Это возмутительно. Неуважение... оскорбления! Меня травят со всех сторон - я не могу больше!
真是不要脸啊!最近的泰莫利亚官寮体系简直是无齿!
Возмутительно! Только это можно сказать о темерианской бюрократии.
那个爱说谎的矮人又来,还来了一个瑞达尼亚的间谍,一个女巫,还有一个变种人!真低级!
Здесь не только этот краснолюд-обманщик, они пригласили еще и Реданского шпиона, ведьму и мутанта. Возмутительно!
似乎是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Зловещее гудение возмутительно состоятельного индивида... Доносится откуда-то сверху.
不,不是雨——是是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Нет, я не про дождь. Про зловещее гудение ∗возмутительно состоятельного индивида∗... Оно доносится откуда-то сверху.
等等……为什么超级大富豪要躲在集装箱里呢?
Погоди-ка... А зачем возмутительно состоятельному индивиду прятаться в контейнере?
不,不是雪——是是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Нет, я не про снег. Про зловещее гудение ∗возмутительно состоятельного индивида∗... Оно доносится откуда-то сверху.
希望没人看见你穿着这双贵到凶残——而且象征着极端自由的!——鞋子。
Будем надеяться, что никто не видел, как ты носишь эти возмутительно дорогие — и ультралиберальные! — ботинки.
是的。希望没人看见你穿着这件凶残的法西斯主义夹克。
Да. Будем надеяться, что никто не видел тебя в этой возмутительно фашистской куртке.
希望没人看见你戴着这顶凶残的康米主义帽子。
Будем надеяться, что никто не видел тебя в этой возмутительно коммунистической шапке.
“不,不想。那样太傻了。我只是……”他有些犹豫。“我不知道为什么要留着它们。不过也没关系。反正我也不能把它们装在这台汽車上。装着轮圈的警車——那样太离谱了。”
Нет, нет... это было бы глупо, — говорит он, замявшись. — Не знаю, зачем я их себе оставил. Неважно. Все равно я не мог бы поставить их на служебную мотокарету. Полицейский с крутящимися колпаками... это было бы возмутительно.
他们不让我们接近纳塔利斯,拉多维德又拒绝接见我们。真是可耻!
Нас не пустили к Наталису, а Радовид отказал нам во встрече. Это возмутительно!
街上血流成河…让你很“烦躁”?是我的话会用更强烈的字眼。
На улицах резня... И для тебя это "возмутительно"? Я бы выбрал слово посильнее.
烦躁…?你没别的话好说?
Возмутительно?.. Это все, что ты можешь сказать?
真是太离谱了。
Это возмутительно.
是的。酷到没朋友。
Да. Возмутительно круто.
真叫人不爽!我没法接受,我告诉你!
Это возмутительно! Возмутительно!
让人没法接受!
Это возмутительно!
大胆!小偷!
Это возмутительно! Воры!
当然,真是让人烦躁。
Разумеется, знаю. Это возмутительно.
有人想要维多利亚死?那个图书馆的天使?太过分了!
Кто-то хочет убить Викторию? Моего книжного херувимчика, ангелочка из библиотеки? Это возмутительно!
遗忘?不过那根本不可能,我记得你存在过的每个梦境。
Позабытом? Это просто возмутительно. Я помню все до единого сны, в которых мне являлись вы.
真令人不舒服。
Это возмутительно.
我真不敢相信你在威胁义勇兵,还跟学院站在同一边!真是不可原谅!
Поверить не могу, что ты угрожаешь минитменам и поддерживаешь Институт! Это возмутительно!
这太令人愤慨了!
Это же возмутительно!
морфология:
возмути́тельно (нар опред кач)
возмути́тельнее (нар сравн)
возмути́тельней (нар сравн)
повозмути́тельнее (нар сравн)
повозмути́тельней (нар сравн)
возмути́тельно (предик)
возмути́тельный (прл ед муж им)
возмути́тельного (прл ед муж род)
возмути́тельному (прл ед муж дат)
возмути́тельного (прл ед муж вин одуш)
возмути́тельный (прл ед муж вин неод)
возмути́тельным (прл ед муж тв)
возмути́тельном (прл ед муж пр)
возмути́тельная (прл ед жен им)
возмути́тельной (прл ед жен род)
возмути́тельной (прл ед жен дат)
возмути́тельную (прл ед жен вин)
возмути́тельною (прл ед жен тв)
возмути́тельной (прл ед жен тв)
возмути́тельной (прл ед жен пр)
возмути́тельное (прл ед ср им)
возмути́тельного (прл ед ср род)
возмути́тельному (прл ед ср дат)
возмути́тельное (прл ед ср вин)
возмути́тельным (прл ед ср тв)
возмути́тельном (прл ед ср пр)
возмути́тельные (прл мн им)
возмути́тельных (прл мн род)
возмути́тельным (прл мн дат)
возмути́тельные (прл мн вин неод)
возмути́тельных (прл мн вин одуш)
возмути́тельными (прл мн тв)
возмути́тельных (прл мн пр)
возмути́телен (прл крат ед муж)
возмути́тельна (прл крат ед жен)
возмути́тельно (прл крат ед ср)
возмути́тельны (прл крат мн)
возмути́тельнее (прл сравн)
возмути́тельней (прл сравн)
повозмути́тельнее (прл сравн)
повозмути́тельней (прл сравн)
возмути́тельнейший (прл прев ед муж им)
возмути́тельнейшего (прл прев ед муж род)
возмути́тельнейшему (прл прев ед муж дат)
возмути́тельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
возмути́тельнейший (прл прев ед муж вин неод)
возмути́тельнейшим (прл прев ед муж тв)
возмути́тельнейшем (прл прев ед муж пр)
возмути́тельнейшая (прл прев ед жен им)
возмути́тельнейшей (прл прев ед жен род)
возмути́тельнейшей (прл прев ед жен дат)
возмути́тельнейшую (прл прев ед жен вин)
возмути́тельнейшею (прл прев ед жен тв)
возмути́тельнейшей (прл прев ед жен тв)
возмути́тельнейшей (прл прев ед жен пр)
возмути́тельнейшее (прл прев ед ср им)
возмути́тельнейшего (прл прев ед ср род)
возмути́тельнейшему (прл прев ед ср дат)
возмути́тельнейшее (прл прев ед ср вин)
возмути́тельнейшим (прл прев ед ср тв)
возмути́тельнейшем (прл прев ед ср пр)
возмути́тельнейшие (прл прев мн им)
возмути́тельнейших (прл прев мн род)
возмути́тельнейшим (прл прев мн дат)
возмути́тельнейшие (прл прев мн вин неод)
возмути́тельнейших (прл прев мн вин одуш)
возмути́тельнейшими (прл прев мн тв)
возмути́тельнейших (прл прев мн пр)