воображать о себе
自命[不凡]
<口>自命不凡; 自负
asd
слова с:
в русских словах:
воображать
вообразите себе мое положение - 请你设想一下我的处境吧
в китайских словах:
自多
переоценивать себя; воображать о себе слишком много; чванство; самомнение
自视
думать о себе; считать себя; возомнить о себе; воображать себя; ставить себя
悬思
раздумывать; предполагать; воображать; представлять себе мысленно
悬想
1) воображать, представлять себе (без достаточных на то оснований); фантазировать
设想
1) представлять себе, воображать, предполагать; предугадывать; предположение
假想
воображать, представлять себе; воображаемый, вымышленный
揣想
воображать; мысленно представлять себе (что-л.)
描想
мысленно рисовать себе, воображать, представлять
想似
вообразить, мысленно себе представить; воображение, фантазия; мысленный образ
想得到
1) быть в состоянии додуматься (постигнуть умом); можно представить себе (вообразить)
примеры:
请你设想一下我的处境吧
вообразите себе моё положение
很难想象, 他怎么能说出这种话来
трудно вообразить себе, как он может сказать такие вещи
蚍蜉撼大树, 可笑不自量
козявкам вздумалось раскачать большое дерево, они слишком много о себе воображают
我们的目标是获得一箱灌注了某种邪能的火药。我不知道这里海盗是怎么弄到的,但这种火药远比他们想象的还要危险。我向你保证,它在我们手里会更……有用。
Наша задача – завладеть грузом пороха, насыщенного силой Скверны. Я не знаю, откуда пираты достали его, но это гораздо более опасная штука, чем они себе могут вообразить. Уверяю тебя, что мы найдем ему куда более достойное применение, чем они.
孩子的心真是自由啊,所以才会有各式各样的幻想朋友吗?
Дети смотрят на мир шире, чем взрослые... Может, поэтому они могут выдумать себе таких непохожих воображаемых друзей?
「幻想朋友」?哎?你们在调查这么有意思的东西啊。
«Воображаемые друзья»? Ничего себе, каким интересным расследованием вы занимаетесь.
大概你也发现了,他就是一头蠢猪。
Этот типчик пес знает что о себе воображает.
先生女士们!你们瞧这个白狼以比北风还寒冷的语气承认他认为他比较高明!
Дамы и господа! Спешите видеть - Белый Волк покорился и признал, тоном холоднее северного ветра, что он много о себе воображает!
事实上我知道。不过我要先听你承认你对自己有很高的评价。
Знаю. Но сперва признай, что ты много о себе воображаешь.
“我明白了……”她后退几步,试着想象那个画面。“你就这么……在那里找到他的吗?冰冷的躺在那里?”
Ясно... — она подается назад, словно пытаясь вообразить себе картину. — И вы... просто нашли его? Он валялся на улице?
“你无法想象这对一个男人的自信心有什么影响。”他看向酒瓶。“总之,一瓶酒只能换来这么多故事。这瓶都快空了……”
«Можешь себе вообразить, какой удар это наносит по самоуважению». Он снова переводит взгляд на бутылку. «В общем, так вот бутылка меня и победила. Эта уже почти пустая...»
我猜对于大家来说挺刺激的吧。他们可以想象很危险的事情。而且有点像谜题,你可以猜谁是犯人,或者好人是怎么抓住他们的。
Ну, наверное, это увлекательно. Можно воображать себе всякие опасности. И еще это как головоломка: попробуйте догадаться, кто преступник и как герои собираются его поймать.
那...那你当我是什么?守身如玉的女牧师吗?
Что? Ты что себе вообразил, что я жрица?
在陶森特,碰上没鲁特琴的吟游诗人比碰上清醒的诗人更容易…
В Туссенте проще вообразить себе барда без лютни, чем без рюмки...
我那修辞学教师?他还不错,所以爸爸才会聘请他,但那游诗人脑子里想的可不只修辞。他几乎都在演奏他的鲁特琴,并为我们演唱。他可能自以为在求爱吧。
Учителя риторики? Тоже мне учитель! Это папа его нанял для риторики, а он играл, пел и воображал себе неизвестно что.
友谊?我不知道你怎么会这么想,流浪汉。
Знакомство? Не воображай о себе слишком много, бродяга.
佛蒙提诺小姐总是会拿甜滋滋的葡萄给我吃。有那么一段阵子我会把她想象成是我母亲,甚至在心里默默许愿如此。
Госпожа Верментино всегда давала мне сладкий виноград, а я воображала себе, будто она моя настоящая мама. Как мне порой хотелось, чтобы это было правдой!
这也叫护送公爵夫人殿下?你的脑袋里在想什么?
И это ты называешь эскортом ее сиятельства? Ты что себе вообразил?!
要喝最好的葡萄酒,就要喝陶森特酒,任何品酒师都会这样说。陶森特著名品牌的美酒不但要价不菲,甚至还会出现在国王的餐桌上。的确,现代的皇家晚宴一定少不了几瓶布列薛之岸或东之东的葡萄酒。而这些酒就是从鲍克兰的港口出发,往南运至尼弗迦德帝国的中心,或是往北运至更遥远的他方。
Лучшие вина родом из Туссента. Каждый сомелье это подтвердит. Вино самых прославленных марок стоит целого состояния и попадает даже на королевские столы. Теперь, наверное, уже никто не может вообразить себе королевского пира без Кот-де-Блессюр или Эст-Эста. И именно здесь, в порту Боклера, бочки с вином начинают свое путешествие - как на Юг, в глубь Нильфгаардской империи, так и на далекий Север.
想象你们自己在池水上的倒映。保持专注…
Вообразите себе свои отражения в воде. Сосредоточьтесь на этом...
至于你们,秘源猎人——你们一再向我展示服从的美德。你给我展示了一个比家园森林更宽广的世界。一个比我想象中更加危险和多变的世界。
А вы... вы, искатели Источника... вы же сами говорили мне про добродетель послушания. Вы открыли мне мир, который оказался более диким, чем мой родной лес. Более страшным и опасным, чем я могла себе вообразить...
感受一下...狼的行为模式。把你自己看作佣兵,为金钱而战,为金钱杀戮。
Пробудить в себе... волка. Вообразить себя наемником, который сражается и убивает за деньги.
如果他必须为了权力而放弃哲学和自然艺术呢?好吧,我无法想象还有什么比这更难受的事。
Отбросить философию и естественные науки ради власти? Не могу вообразить себе худшей пытки.
跟它们说话没什么好处。可能听起来只是觉得它们很疯狂,但是它们绝对比你想的更聪明。它们的情绪转换得比林间的风还快,最后只展示出那些能够动摇你的情绪。
Из разговоров с ними не выйдет ничего хорошего. Их слова могут показаться бредом безумца, но они бесконечно умнее, чем ты можешь себе вообразить. Их характер способен меняться быстрее, чем меняется ветер в мае, и они найдут тот тон, который убедит тебя.
用什么方法?通过暴力?你们想象不到我经历了什么,你们也无法对我施加更多暴力。我的秘密将跟着我一起进坟墓。
Как? Силой? Я и без того выстрадал больше, чем можно себе вообразить... что еще ты можешь со мной сделать? Мои тайны покинут этот мир вместе со мной.
当然,起初就是个烂东西。没什么创意,但我们替那里添了些乐子。
Конечно, поначалу оно было так себе, но мы проявили воображение и его усовершенствовали.
哈,你似乎真的比我想的还要更机智。
Ха, вы, кажется, воображаете о себе больше, чем я думал.
根据这个,还有瞭望塔里找到的地图,小布莱恩描绘了一个很棒的奇幻世界呢。
Это – и карта, которую я нашел на моей вышке. Старина Брайан создал себе целый воображаемый мир.