设想
shèxiǎng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) представлять себе, воображать, предполагать; предугадывать; предположение
不堪设想 невозможно представить (последствия), нельзя даже вообразить
设想之辞 предположение; гипотеза
设想的曲线 мат. воображаемая кривая
2) размышлять, подходить к вопросу
3) учитывать (чьи-л.) интересы
shèxiǎng
1) предположить; представить; предположение
2) концепция
воображать, вообразить; иметь в мыслях; заботиться об интересах
shèxiǎng
① 想像;假想:不堪设想│他提出了关于技术改造的大胆设想。
② 着想:应该处处替国家设想。
shèxiǎng
(1) [assume; imagine; conceive; envisage; suppose; presume]∶想象; 假想
不堪设想
(2) [have consideration for]∶着想
要多为群众设想
shè xiǎng
1) 想像、联想。
如:「经商失败的后果,不堪设想。」
2) 着想。
如:「她体贴细心,处处替人设想。」
shè xiǎng
to imagine
to assume
to envisage
tentative plan
to have consideration for
shè xiǎng
(想像) imagine; envisage; conceive; assume:
不堪设想 too ghastly to contemplate
计划中设想的指标 targets envisaged in the programme
他的设想证明是错误的。 His assumption proved to be wrong.
(想法) tentative plan; tentative idea:
请把你的初步设想在会上讲一讲。 Please come out with your tentative ideas at the meeting.
(着想) have consideration for:
多为青少年设想 give much thought to the needs of the younger generation
应该处处替国家设想。 We should always take the interests of the country into consideration.
他从不为别人设想。 He never considers others.
shèxiǎng
I v.
1) imagine; assume
2) have consideration for
你究竟有没有为我设想过? Have you ever taken me into consideration?
II n.
tentative plan/idea
这是我的初步设想。 This is my initial plan.
1) 假想,悬拟;想象。
2) 着想;考虑;打算。
частотность: #4345
в самых частых:
в русских словах:
аванпорт
最初设想
аванпроект
最初设想
вероятные запасы
可能资源, 设想资源, 可能储量, 推定储量
воссоздание
设想
гипотетический летательный аппарат
理想飞行器,设想的飞行器
допускать
3) (предполагать) 设想 shèxiǎng, 假定 jiǎdìng
инженерные соображения
工程构思,工程设想
не допускать даже мысли о чём-либо
认为...决不会(是不可能的); 无法设想
подумать только!
真了不起!; 真难以设想!
предполагаемый
设想的
презумптивный
设想的
синонимы:
примеры:
何堪设想?
как можно было предполагать, что...?
设想之辞
предположение; гипотеза
设想的曲线
мат. воображаемая кривая
请你设想一下我的处境吧
вообразите себе моё положение
也许到来得比我们设想的要更早
возможно наступит раньше, чем мы это себе представляем
20/20设想
цель 20/20
不采取任何行动的设想情况
"нулевой" сценарий
设想所有女童都享有权利的那一天
Представьте день, когда все девочки станут полноправными членами общества
假设;假想;设想
сценарий
世界水设想-大家的共同事务
перспективы в области использования водных ресурсов - вода как дело каждого
后果不堪设想
невозможно представить последствия
这一步后果不堪设想
Этот шаг таит опасные последствия
计划中设想的指标
targets envisaged in the programme
他的设想证明是错误的。
His assumption proved to be wrong.
请把你的初步设想在会上讲一讲。
Please come out with your tentative ideas at the meeting.
多为青少年设想
give much thought to the needs of the younger generation
应该处处替国家设想。
We should always take the interests of the country into consideration.
他从不为别人设想。
He never considers others.
“一个国家,两种制度”的设想
the idea of “one country, two systems”
他们下很大决心,提出了“一揽子解决”的设想。
It was a hard decision for them to propose the package solution.
这是我的初步设想。
This is my initial plan.
你究竟有没有为我设想过?
Have you ever taken me into consideration?
方案及设想的验证
verification of alternatives and assumptions
墨菲法则(对一些近似常理的事所作的俏皮的论断, 如: ①凡事所花的时间总比我们设想的多; ②凡有可能出错的事终将出错; ③要是你觉得情况变好了, 准是你失察了; ④失手掉下的东西总是落在有可能造成最大损失的地方, 等等)
Мерфи закон
可能(设想的)目标
вероятная цель
设想的矿石, 推测矿(量)
предполагаемые запасы руд
设想的矿(量)
вероятные рудные запасы
可能{设想的}目标
вероятная цель
[直义] 用叉子在水上画的.
[释义] 不知道愿望,设想不能实现; 不太可靠, 未必能实现. (指无把握,不可靠,难以实现的事)
[比较] Бабушка надвое сказала. 老太太说两可.
[例句] Какой повелительный тон! Сейчас видно, что говорит будущая знаменитость! - подшучивал Антопин. - Это ещё на воде вилами писано, буду ли я з
[释义] 不知道愿望,设想不能实现; 不太可靠, 未必能实现. (指无把握,不可靠,难以实现的事)
[比较] Бабушка надвое сказала. 老太太说两可.
[例句] Какой повелительный тон! Сейчас видно, что говорит будущая знаменитость! - подшучивал Антопин. - Это ещё на воде вилами писано, буду ли я з
это ещё вилами на воде по воде писано
Каражан – это очень важное для нас место, <класс>. Это портал в бездну, маяк, сияющий для других миров. Я не хочу даже думать о том, что может случиться, если он попадет не в те руки. Необходимо остановить демонов. А ключ от Каражана, <имя>, есть только у вас.
设想一下这种蘑菇孢子带来可能性,!疾速生长,并且可以成为任何毒素的触媒。我在幽暗城的同伴们会很想听到这个消息的。
Подумай, <имя>, какие возможности! Постоянно развивающаяся служба доставки любых ядовитых грибов. Мои компаньоны в Подгороде непременно захотят узнать об этом.
天哪!你获得了一件传说物品来帮助你冒险。我很久以前就设想过一个理论,就是这种物品是直接从泰坦身上抽取力量,而这正是验证我的猜想的好机会!
Ну и ну! Тебе в твоих странствиях попался поистине легендарный предмет. У меня давно уже была гипотеза, что такие предметы берут свою силу непосредственно от титанов, и сейчас наконец-то у меня будет шанс подтвердить ее экспериментально!
还是一样,我们不能磨蹭。他为抗击军团的事业付出了许多,燃烧军团肯定一心想要找到他。如果他们得手,后果不堪设想。
Но в любом случае мешкать не стоит. Легион приложит все силы, чтобы поймать его, – у них давние счеты. Я содрогаюсь от одной мысли о том, что с ним могут сделать, попадись он к демонам в лапы.
多少年来,提瑞斯法议会一直试图找回这把宝剑。它可以控制原始的火焰之力,如果落到坏人手里,后果将不堪设想。
На протяжении многих веков Совет Тирисфаля занимался розысками этого легендарного клинка. Ему подчинены первобытные силы огня, и попади он не в те руки, последствия оказались бы катастрофическими.
我设想的仪式已经准备好举行了。等你准备好之后就来找我。
Для моего ритуала все готово. Как подготовишься – скажи.
我的父亲曾是一位优秀的领袖。他为人民设想了一个美好的未来,为了实现这个未来,他拼尽全力。
Когда-то мой отец был хорошим правителем. Он считал, что наш народ достоин лучшего будущего, и делал все возможное, чтобы привести нас к нему.
何况丘丘人还把口水弄在了本子上。结冰的纸落在那样的低温里,真是不堪设想。
А хуже то, что хиличурлы обслюнявили все его страницы. Влажная бумага леденеет при таких низких температурах.
最近不少人喜欢去僻静的野外观景和放灯,如果正巧遇上了「岩龙蜥」,那后果不堪设想。
Последнее время многие идут в глухие места, чтобы запускать фонари или полюбоваться видом. Если кто-нибудь столкнётся с геовишапом, последствия могут быть плачевными.
如果直接污染到了路过这里的冒险家,后果更不堪设想。
Если же он заразит прохожих или искателей приключений, последствия будет страшно вообразить.
最近我在思考一个问题。如果能把你留在璃月,假以时日…或许能撬动这座城市的…呵,只是设想而已。这笔投资值不值,我还得再考虑考虑。
Последнее время я размышляю над одним вопросом. Если бы я могла оставить тебя в Ли Юэ, возможно... Постепенно я смогла бы привести этот город... Ах, это только мысли вслух. Мне предстоит подумать, стоит ли того это вложение.
沾染「妖邪」的生物如此之多,实属异常…若不是早来清剿,后果不堪设想。
Как много заражённых демоническим влиянием существ... Очень странно. Приди мы позже, и последствия могли быть куда хуже.
「有一整连的部队被困在敌后。我们得迅猛出击、快速行动把他们救出来,否则伤亡不堪设想。派狮鹫过去。」 ~塔疾克
«Пехотная рота оказалась отрезана от своих во вражеском тылу. Нам надо ударить решительно и мощно, чтобы вызволить их, иначе потери будут ужасны. Высылайте грифонов». — Тажик
早于纪念碑竖立,早于最初祀炼,甚至早于拿塔蒙建城,波拉斯已在此时空将成年人择优汰劣,好将此处照自己的设想重建。
До того, как появились монументы, испытания и даже сам Нактамун, Болас истребил всех взрослых обитателей этого мира, чтобы переделать его по своему замыслу.
嗯……。也对嘛,不过我们最好希望这么做能够行得通。这些境界之门一旦误闯,后果可是……不堪设想的。
Хм, идея. Будем надеяться, сгодится. Ошибки при работе с порталами могут выйти боком.
要是你没有拯救我们,后果简直不堪设想。
Боюсь даже думать, что было бы, если бы к нам не вернулась свобода. Спасибо тебе.
谢谢你没有泄漏灰烬守卫的事。要是被尼洛施大师知道了,恐怕后果不堪设想。
Спасибо тебе. Хорошо, что вопрос о пепельном страже остался сугубо между нами. Я аж вздрагиваю при мысли о том, что было бы, если бы мастер Нелот узнал.
对,但他提出了这个设想。也许他希望这能帮上忙,但他自己不想冒失败的风险。
Да, но он предложил это как вариант. Возможно, он думает, что может получиться, но не хочет рисковать сам.
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。否则,后果不堪设想。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
目前我们接受一切可能的理论。对此有设想的同僚请与米拉贝勒会谈。
Сейчас мы рассматриваем все без исключения версии. Если у вас есть соображения на этот счет, поговорите с Мирабеллой.
现在?就像我们当初设想的那样,用黑暗灵魂去附魔。
Теперь? Ее можно использовать по назначению. Зачаровывать предметы с помощью темных душ.
你在这!时间恰好。如果艾恩发生了什么事,后果将不堪设想。
Ты здесь! Меня чуть удар не хватил, пока я тебя ждал. Если что-то случится с Арном...
要是这些东西落入敌人手中,后果不堪设想。
Даже думать не хочу, что случилось бы, попади это в руки врага.
现在?就像我们当初设想的那样,用黑暗灵魂来附魔。
Теперь? Ее можно использовать по назначению. Зачаровывать предметы с помощью темных душ.
这酬劳的价码会比你设想的高出很多。
За эту работу мне причитается намного больше, чем ты можешь себе представить.
当露比说如果你不跟死者断绝关系,后果会‘不堪设想’的时候——她是在威胁你吗?
Когда Руби сказала, что всем будет плохо, если вы не порвете с погибшим, она вам угрожала?
一张钉住的明信片上写着:“热寂设想——威勒尔挣脱了太阳引力的束缚,向宇宙流浪而去,为了争夺地热能,一场孤注一掷的战争席卷了整个世界。”
К доске прикреплена открытка, на которой написано: «Сценарий тепловой смерти. Солнце покидает мир Виррала, отправляясь в путешествие по Вселенной, и все вовлекаются в отчаянную борьбу за геотермальную энергию».
他就差一点就能设想到前面的景象了。只是需要再推过界一点……
Он в полушаге от осознания того, что за гранью. Нужно лишь чуточку подтолкнуть...
如你所知,克吉克人非常具有奴性,特别是在他们遇到有钱人的时候。种族科学家设想过——要是让塞美尼人和克吉克人杂交的话,就会诞生出一个兼具塞美尼人力量和格拉德人奴性的超级劳工……
гойко, как ты знаешь, крайне сервильны. особенно когда встречают богатого человека. расовые ученые исследовали возможность скрестить семенинца С гойко, чтобы получить сверхрабочего С семенинской силой И граадской сервильностью.
这可不妙。警官之间的信任是至关重要的,如果你不改善你们之间的关系,后果可能不堪设想……
Это плохо. Взаимное доверие очень важно в вашей работе. Если вам не удастся наладить контакт, это может привести к нежелательным последствиям...
他们玩的很开心——但是他们怎么能∗负担∗的起呢?按照我的设想,4个月之后他们会倾向于一种更加∗实际∗的解决方案。
Да уж, они веселятся по полной. Вот только ∗за чей счет∗? Я полагала, что после четырех месяцев забастовки их удастся склонить к более ∗практичному∗ решению.
可悲的是,当我们过去的时候,已经太迟了。这个设想已经燃烧殆尽,只余灰尘了。
К сожалению, когда мы этим занялись, было уже поздно. Идея выдохлась, осталась одна пыль.
警督点点头。“另一种可能的设想。”
Лейтенант кивает. «Еще один вероятный сценарий».
“当我开始跟莱利在一起的时候,”她的声音几乎变成了低语,“她让我结束这段关系。还说如果我不这么做的话,后果∗不堪设想∗。那次会面很不愉快。在那之后我们就不再说话了,但是……”
Когда я стала проводить больше времени с Лели, — говорит она почти шепотом, — она просила меня порвать с ним. Говорила, что, если я этого не сделаю, ∗плохо∗ будет всем. У нас состоялся очень неприятный разговор. После которого мы вообще перестали общаться, но...
因为当时在那进行的研究,我很清楚其重要性,万一落入心怀不轨的人手里,后果可不堪设想。
Потому что я понимаю значение исследований, которые там велись. В плохих руках их результаты могут принести огромный вред.
拜托你好好想想再决定,不然后果不堪设想。
Подумай об этом, пока не поздно.
不,只是与其去设想未来,我比较喜欢活在当下,就像我们现在这样。
Нет. Просто вместо того, чтобы думать о будущем, я хочу жить настоящим, как сейчас.
魔法束缚差点就让它成功挣脱了,再多拖上几天后果就不堪设想。
Он почти освободился от магических оков. Еще пару дней, и он начал бы крушить окрестности.
啊,是你选的啊!唔,我不是说不好看,只是跟我设想的有点不同…
Так это ты выбирала? Ох, я вовсе не говорю, что так - плохо, просто я все иначе себе представлял....
设想她用一把匕首抵在你的喉咙上。
Представить, как она приставляет нож к вашему горлу.
准备好。这是一个∗非常∗高层次的设想。
Приготовься. Это ∗очень∗ концептуально.
看来你把一切都设想好了…
Ты все так распланировала...
第三次失败——也是更加悲剧性的失败——发生在1947-1948年,当时巴勒斯坦阿拉伯人拒绝了联合国的分割计划,该计划设想在英国人离开后把阿拉伯人 和以色列人划分成两个国家。
Третья, еще более трагическая неудача, произошла в 1947–1948 годах, когда палестинские арабы отвергли план ООН по разделу страны, предусматривавший создание отдельных арабского и еврейского государств после ухода британцев.
但是, 因为人类在机器人技术, 高精度的电子,影像, 数据收集和通讯设备等方面得到了长足的发展,所有这些设想都被证明是不必要的。
Но всё это оказалось ненужным благодаря стремительному развитию робототехники, твёрдотельной электроники, технологий получения изображений, технологий сбора данных и связи.
设想一下你关心死于可防治疾病的非洲儿童。
Предположим, что вы обеспокоены тем, что африканские дети умирают от предотвращаемых заболеваний.
所有这些设想在人类发射第一颗人造卫星之前就已经出现了。
Все эти идеи появились до того, как был запущен первый искусственный спутник.
这一理论是以一系列错误的设想为依据的。
The theory is based on a series of wrong assumptions.
事实证明她的设想是错的。
The facts proved her assumption wrong.
这座新工厂是那些最新设想的体现。
The new factory is the embodiment of the very latest ideas.
理想主义的倾向于用完美但不切实际的形式设想事物的;理想主义的
Tending to envision things in perfect but unrealistic form; idealistic.
这一计画是以经济发展的设想为依据的。
The project was predicated on the assumption that the economy was expanding.
他把自己设想成一部小说中的主人公。
He identifies with the hero of a novel.
妄想狂,偏执狂一种通常用表面的逻辑和道理来设想的具烦扰或夸大妄想特征的精神错乱症
A psychotic disorder characterized by delusions of persecution or grandeur, often strenuously defended with apparent logic and reason.
科学家正在设想一种新的利用太阳能的方法。
The scientists are thinking of a new way of tapping the solar energy.
我们没有设想到局面会变得这么糟。He had not envisaged the matter in that light。
We had not envisaged that the situation would get so bad.
我...是的,确实是这样!只要有一点点机会,阴险邪恶的布拉克斯能让背信弃义的邪恶魔王退位。对于你我还有整个世界来说,再次遭受他的邪恶肆虐的后果是不堪设想的。
Я... да! Это так! Будь у Бракка хоть малейший шанс, он своей злобой и вероломством сместил бы с престола самого короля демонов. То, что весь мир, ты, я, все мы вновь будем страдать от этого безумца - это просто немыслимо!
于是我做了不堪设想的事情
А потому я совершила немыслимое.
你一定把我设想成了一个不折不扣的恶棍,肯定是的。你所看到的东西...没有完整的背景了解,我能想象这一切太令人震惊——甚至说是惊恐了。
Думаешь, я настоящая злодейка, а? То, что тебе довелось увидеть... представляю, сколь ужасным, сколь чудовищным все это может показаться, если не знать картины происходящего в целом.
我敢肯定秘源圣殿的入侵者想要找到那个入口。你必须在他们找到之前阻止他们!第一花园是我们的圣域,如果让他们玷污了圣域,后果不堪设想!
Я уверена, что чужаки пришли в храм Источника именно ради этого портала. Вы должны остановить их! Первый сад - обитель богов; страшно подумать, какое зло они могут учинить на его священной земле!
我们应该遵从我的设想,否则,你的性命也将会变成空想!
Либо мы действуем по моему плану, либо твоя жизнь оборвется прямо сейчас!
我会等的。不过如果还没照我说的做,千万不要尝试踏入这间屋子。否则后果将...不堪设想。
Я подожду. Но думать не смей отправляться к нему домой, не сделав сначала так, как я скажу. Результат будет... катастрофическим.
设想你自己用一把匕首抵在她的喉咙上。
Представить, как вы приставляете ей нож к горлу.
失败像幽灵一样萦绕着你。再失败一次,后果将会不堪设想。现在再次接受圣契,你就可以再次崛起。
Поражение преследует тебя, точно призрак. Проиграешь еще раз, жди тяжелых последствий. Теперь – снова прими Завет и воскреснешь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: