вывестись
см. выводиться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
不再生存, 绝迹, 不再使用, 消失, 出生, , -едется; -елся(完)
выводиться, -одится(未)
1. 再没有, 绝迹; (风俗习惯, 用品等)不再流行; 不再使用
~елись старые обычаи. 旧俗不再流行
Предрассудки ~елись. 偏见不复存在
2. 消灭; 消失
~елась моль. 蛾子消灭了
Пятно ~елось. 污点除掉了
3. (鸟, 昆虫等)出生
-едется; -елся; -едшийся[完]
1. 再没有, 不再见; 绝迹, 灭种
Этот обычай вывелся. 这个风俗已经没有了。
Звери в этом лесу вывелись. 这个森林的野兽已经绝迹了。
2. 消除, 消灭, 消失
Пятно вывелось. 污点消失了。
3. 出生(指鸟、昆虫等) 未
1. 再没有; 绝迹; 消除; 消灭; 消失
2. 出生
1. 消失, 消灭, 除掉; 不再使用
вывести 的被动
Чтобы аппарат вывелся на орбиту искусственного спутника, необходимо обеспечить ракете-носителю требуемую скорость. 为了使装置进入人造卫星轨道, 必须使运载火箭达到要求的速度
При этой температуре образец выводится из печи и по монорельсу передвигается к обдувочной решётке. 在此温度下, 试件从窑中退出, 沿单轨起吊机运到风栅
绝迹; 消除; 消灭; 消失; 再没有; 出生
слова с:
вывести
вывести в люди
вывести зазор
вывести из себя
вывести из строя
вывести на чистую воду
вывести наружу
вывести размеры за предельные отклонения
вывести самолёт из разворота
вывести самолёт из штопора
в русских словах:
выводиться
вывестись
вывести
тж. вывестись, сов. см.
в китайских словах:
孵
1) вылупиться, вывестись (из яйца, икринки)
толкование:
сов.см. выводиться (1*).
примеры:
1.引出,撤出;2.改出
вывести (выводить)
<name>,你能护送我离开恐怖图腾营地吗?求你了……我要回到萨利亚身边去!她一定非常思念我。
<имя>, не могли бы вы вывести меня с Пика Темного Облака? Я хочу назад, к Талье! Она, наверное, с ума сходит от беспокойства.
<你大概得把自己的隼龙带出去狩猎了。>
<Похоже, вам придется вывести вашего соколозавра на охоту.>
<看来你得把自己的隼龙带出去狩猎了。>
<Похоже, вам придется вывести вашего соколозавра на охоту.>
“当然可以!嗷耶!”他认真起来。“我可以用辅助器——她用是那根线?3.5还是4.5的?”
«Мега-мега! Дыа!» Он вдруг становится серьезным. «Могу вывести через запасной канал. Каким кабелем она пользуется? 3,5 или 4,5?»
「如有任何生机术士能够培育出足以在空中与狮鹫匹敌的融合体,析米克将有重赏,但从未有人来领赏。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Симики назначили премию биоманту, который сможет вывести красиса, способного состязаться с грифоном в воздухе на равных. Претенденты так и не объявились». — Лайбус, сержант Боросов
不是我的问题。肯定有傻子跟你说能帮你从这逃出去,但实际根本没那么回事。
Это меня не касается. Здесь ты наверняка найдешь какого-нибудь мошенника, который пообещает тебя вывести. Что он на самом деле сделает – другой вопрос...
也许你需要一个护卫带你离开这里。
Возможно, тебя нужно вывести отсюда.
从来没预见到你的到来,但真的,那不就是奇迹吗?我几乎为任何事做好了准备:水流把我冲走,皇室抓住我,或者把我的人民从苦痛中解救出来。
Ни единого разу от тебя такого не ожидал, а вот поди ж ты – настоящее чудо! Хотя я почти ко всему готов – что меня течением унесет, или королевские наймиты догонят, или народ свой удастся вывести к свободе.
他们不配活着,但是他们的死却可以给别人警惕,可以警醒世人,吓阻他们,让他们走向正确的道路,走向永恒之火,走向洁净和救赎。
Они не заслуживали того, чтобы жить. Но их смерть могла послужить наукой другим. Отрезвить их. Вывести через страх на верную дорогу - к огню и к очищению.
他们的联络人向他们披露,诺维格瑞当地富豪英格丽·威吉布德的儿子对炼金术有所涉猎,因此引起女巫猎人的兴趣。英格丽得知特莉丝经营的网络后,便派仆人请求女术士协助他儿子逃亡。由于女巫猎人监视着她的宅邸,因而他们必须声东击西。英格丽即将举办的化妆舞会正是合适的时机。
Таинственный собеседник сообщил, что сын Ингрид Вегельбуд, наследник знатного новиградского семейства, уличен в занятиях алхимией, по причине чего им заинтересовались Охотники за колдуньями. Прослышав о деятельности Трисс, Ингрид через слугу попросила вывести молодого Вегельбуда из города, чтобы спасти от преследований и казни. Охотники не спускали глаз с дома Вегельбудов, потому Ингрид решила отвлечь их внимание, справедливо рассудив, что для этих целей отлично подойдет бал-маскарад.
他可以带我们找到雷索。
Эльф может нас на него вывести.
他可能不会想多说什么。直接杀了他比较安全。
А если он не захочет подчиниться? Мне кажется, будет проще вывести его из строя.
他是一个公社社员。被害人是个雇佣兵。我们应该再让他聊聊政治。你甚至可以告诉他,就说我们已经∗找到∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник. Нужно снова вывести его на разговор о политике. Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
他是个公社社员。受害人是一个雇佣兵。来自奥兰治。如果其他手段都失败了,就跟他聊政治……你甚至可以告诉他,我们已经∗知道∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник из Орании. Если остальное не помогает, вам нужно вывести его на разговор о политике... Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
他还以为他可以排挤没鼻子芭比……
Он думает, что Бобби Безносую можно вывести из игры.
但我已经选择了你,由你带领蜥蜴人走出黑暗,带领我们骄傲的人民步入新时代。
Но я избрала тебя, чтобы вывести расу ящеров из тьмы. Чтобы начать новую эпоху для нашего гордого народа.
你可以将你手上两张白色牌移出对战,而不支付烈日扫荡的法术力费用。消灭所有生物。
Вы можете вывести из игры две белые карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Солнечного очищения. Уничтожьте все существа.
你可以将你手上两张红色牌移出对战,而不支付部族之怒的法术力费用。重置所有于本回合中曾经攻击的生物。 在此行动阶段后,额外多出一个战斗阶段,以及接于其后之一个额外的行动阶段。
Вы можете вывести из игры две красные карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Ярости орды. Разверните все существа, нападавшие в этот ход. За этой главной фазой последует дополнительная фаза боя, а затем — еще одна главная фаза.
你可以将你手上两张绿色牌移出对战,而不支付异特龙骑兵的法术力费用。异特龙骑兵的力量和防御力各等同于由你操控的地之数量加1。
Вы можете вывести из игры две зеленые карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Наездника аллозавра. Сила и здоровье Наездника аллозавра равны 1 плюс количество земель под вашим контролем.
你可以将你手上两张蓝色牌移出对战,而不支付霸占的法术力费用。获得目标非生物咒语的操控权。 你可以为它选择新的目标。 (如果该咒语是神器或结界,则此永久物会在你的操控下进场。)
Вы можете вывести из игры две синие карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Принудительного набора . Получите контроль над целевым заклинанием несущества. Для него можно выбирать новые цели. (Если это заклинание является артефактом или чарами, перманент входит в игру под вашим контролем.)
你可以将你手上两张黑色牌移出对战,而不支付灵魂穿刺的法术力费用。灵魂穿刺对目标生物或牌手造成4点伤害且你获得4点生命。
Вы можете вывести из игры две черные карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Духовного копья . Духовное копье наносит 4 повреждения целевому существу или игроку, а вы получаете 4 жизни.
你可以让鱼人离开海洋……
Можно вывести мурлока из воды...
你就是大海中的垃圾,所到之处臭不可闻。(谴责你)
Вы хуже гнилых рыбьих потрохов – такая вонь липнет ко всему, и вывести ее ничем нельзя. (Осуждает вас)
你当然可以唱这个了!这样你就能把悲伤提升到一个全新的水准。况且你已经知道歌词了,因为你大概是听过,100万次了!
Конечно, ты можешь это спеть! С этой песней ты сможешь вывести печаль на новый уровень. К тому же, ты ведь уже знаешь слова — ты эту песню до дыр заслушал!
你想要破坏这个锯木机?
Вы хотите вывести лесопилку из строя?
你想起欢乐堡里的那位帮你摘掉颈圈的铁匠,试着模仿她的技巧,拆除这个装置。
Вы вспоминаете женщину, кузнеца из форта Радость, которая сняла с вас ошейник. Попытаться воспроизвести ее приемы и вывести устройство из строя.
你现在是故意要惹我生气吗?因为你问这问题就够让我不爽的了。
Ты хочешь вывести меня из себя? А как еще мне реагировать на такой вопрос?
你的粪便是∗离散∗的,无论它来源于作为警察的你还是作为人类的你。它本该完全相反,应该是∗聚合∗的才对,压缩在一个很小的区域里。要让粪便压缩到结实的水准的话,你需要用力把屁股的两瓣紧贴在一起,保持这种状态30分钟,你大脑的两瓣也照做。跟别人聊聊,也许能有所帮助。
Ты — тряпка. Это не к лицу ни полицейскому, ни человеческому существу в целом. Тряпке надлежит, прежде всего, собраться. Привести в порядок эту мягкую, расхлябанную массу. Чтобы вывести себя из состояния тряпки, собери яйца в кулак и держи не менее 30 минут. А потом сделай нечто подобное с полушариями своего мозга. Поговори с людьми — вдруг поможет.
你看见了尸体。你还能闻到自己身上的尸臭。要想彻底消除这股恶臭,不是洗一次澡就能解决的。
Ты видишь труп. И все еще слышишь трупный запах. Чтобы его вывести, понадобится не одна ванна.
你身上辐射最好清一清,老大。不然你可能会死。
Босс, тебе нужно вывести радиацию из организма, иначе она тебя убьет.
你这笨蛋在干嘛?现在藏已经来不及了。
Ты что, дурень, делаешь? Не успеешь ты ее вывести.
使 务正业
Вывести на дорогу кого
使...忍耐不住
вывести кого-либо из терпения
使…不再沉思
вывести из раздумья; вывести из задумчивости; выводить из задумчивости; выводить из раздумия
使…不再游戏
выводить из игры; вывести из игры
使…停用
вывести из эксплуатации; выводить из эксплуатации
使…出迷途
вывести из заблуждения; выводить из заблуждения
使…务正业; 帮助…走上正路
Вывести на дорогу кого
使…原形毕露
вывести на чистая вода
使…失去平衡
вывести из равновесия; выводить из равновесия
使…失去忍耐
вывести из терпения; выводить из терпения
使…失去状态
вывести из состояния; выводить из состояния
使…失去镇静
вывести кого из равновесия; вывести из равновесия
使…摆脱沉思状态
вывести кого из задумчивости; вывести из задумчивости
使…脱离困境
вывести из затруднения; выводить из затруднения
使…脱离麻木状态
вывести из оцепенения; выводить из оцепенения
使…苏醒
вывести из забытья; выводить из забытья
使…走上富裕的道路
вывести кого на дорогу благосостояние; вывести на дорогу благосостояние
使…退出比赛
вывести кого-либо из игры
使务正业; 使…务正业; 帮助走上正路; 帮助…走上正路
вывести на дорогу кого
使卫星进入轨道上去
вывести спутник на орбиту
使失去作战能力; 使不能工作
вывести из строя кого-что
使失去作战能力; 使不能工作(或使用)
вывести из строя кого-что
使失去耐性
вывести из терпения
使失掉自制力; 使发怒
Вывести из себя кого
其他人会把伤员抬上船,但我们需要你潜入到那艘船上,摧毁那些火炮。
Пока раненых рассаживают по лодкам, нужно пробраться на корабль и вывести из строя его пушки.
其实这里隐藏着很多东西。看看那些内容。
Посмотри, сколько тут всего. Вывести можно немало.
凋零药剂的化学组成是怎样它如何生效如何发挥其功能等等,这些细节问题都完全不重要。你所需要知道的仅仅就是:它是否能按设计指标达成它的效能,这就足够了。我已经成功地把成分导入了休眠状态。
Знать во всех подробностях о том, как действует гниль, тебе, пожалуй, ни к чему. Главное, свое дело она делает. Мне удалось вывести инертный штамм гнили.
到伽格尔营地的入口去找到暮光之眼。研究它。想办法破坏它。啊,混乱是多么地美妙……
Отправляйся в схрон Гаргола и найди Око Сумерек, оно находится недалеко от входа. Внимательно изучи его и найди возможность вывести из строя. Ах какой дивный поднимется шум!..
动机!这就是动机的来源……
Мотив! Вот отсюда его можно будет вывести...
南边哈尔什巢穴的鸦人驯养了一种巨型的卡利鸟,而这种鸟类的羽毛是艾泽拉斯世界许多贸易站重金收购的目标。想想吧,要是卖一批过去,我就能买无数的麦酒了!
Араккоа из логова Хаалэш, что к югу отсюда, удалось вывести невероятных птиц, которых они называют калири. Перья этих калири оторвали бы с руками на любом базаре на Азероте. Только подумай, сколько бы эля я тогда смог купить!
卫星展开 [就绪]
Вывести ретрансляторы[ГОТОВО]
卫星展开 [忙碌]
Вывести ретрансляторы[ЗАНЯТО]
去除…的污点
выводить пятно; вывести пятно
取消…的比赛资格
вывести (кого) из игры
取消…的比赛资格, 使…退出比赛
вывести (кого) из игры
只有那野兽的心脏才能中和我体内的剧毒。
Только его сердце может вывести яд из моего тела.
叫人不耐烦
вывести из терпения, выводящий из терпения
吆,我当是什么正经人家的女子呢?原来是个歌妓,看把你迷的,舒馨怎么着也是官宦家子女,虽然败落了,但还是清白的,不管你多出息了,有几个女的,但是舒馨必须是正妻,后天你们就给我成亲,你要是不想气死你娘,你就给我老实的听话。
Фи, я думала, что женщина из приличной семьи. А это, оказывается, певичка, смотри-ка как увлекся. Что ни говори, а Шусинь из семьи чиновников, хоть и захудалых, зато благородная. Какой бы ты способный ни был, сколько бы женщин у тебя ни было, а Шусинь должна быть главной женой. Послезавтра вы вступите в брак, и если не хочешь вывести свою мать, то будь послушным и делай, что тебе говорят.
同意带着修补匠离开,一旦他们安全出城,就把修补匠杀死。
Согласиться вывести старьевщика из города и там прикончить.
听到这个可能会让他动摇——你确定已经从他那里得到想要的一切了?
Если он узнает, это может вывести его из равновесия. Ты уверен, что выяснил у него все, что можно?
听我说,头儿,我想我知道该怎么把这地方提高一个档次。更高的围墙。更多的建筑。让你在结束一整天的冒险之后,可以在舒适的空间内放松疲惫的身躯。
Слышь, босс, кажись, я знаю, как нам вывести этот комплекс на новый уровень. Стены повыше. Зданий побольше. Ну, чтобы было достаточно места для отдыха вечером после тяжелого дня.
听说蓝道夫之所以能成功把B8-11送出联邦,你功劳不小。
Я слышала, Рэндольфу удалось вывести B8-11 из Содружества благодаря тебе.
唤醒恍惚的他是不可能的。他的思绪已经不在这里了。
Вывести его из этого ступора не представляется возможным. Его разум покинул тело.
土元素可以承受大量伤害。它们体积庞大,在战斗中很难被击倒。他们不会出血,也不受中毒或火焰影响。
Элементали земли выносят огромный урон. Из-за огромной массы их почти невозможно вывести из равновесия и тем более - сбить с ног. Крови в них нет, боли они не чувствуют ни от яда, ни даже от огня.
在剑上涂上适当的涂油就能使安德莱格流血致死,而且它对所有的狩魔猎人法印都很脆弱。这种怪物也很容易因为击昏或是被陷阱陷住而失去平衡。不过安德莱格独特的代谢系统使它对毒免疫。
Эндриагу можно обескровить до смерти, смазав острие меча соответствующим маслом. Она также легко поддается действию ведьмачьих Знаков. Чудовище можно без труда вывести из равновесия, а также повалить на землю или же лишить маневра при помощи ловушки. Особый обмен веществ эндриаги делает ее нечувствительной к ядам.
在史凯利格的首领中,极少有人能像多纳·印达一样备受尊崇。他也是年纪最老的首领。尽管年事已高,但他仍然占据着统领氏族的主动权,同时在所有正式集会中代表自己的氏族发言。只有疯子卢戈能打破他的镇定,他们两家有长久的宿怨。
Немногие ярлы Скеллиге пользовались таким уважением и почтением, как старый Донар ан Хиндар. Невзирая на преклонный возраст, он был действующим предводителем своего клана и представлял его во всех собраниях. Только одному человеку удалось вывести его из себя - Лугосу Безумному, род которого вел давнюю тяжбу с Хиндарами.
如果我能找到一些阐释它工作原理的文件,也许就能研究出关闭它的方法。在那些机械师和劳工身上可能会有关于它工作原理的说明文件?
Мне бы достать какие-нибудь технические документы по этой железяке, тогда я бы понял, как вывести ее из строя. Может, у кого-то из механиков есть такие?
如果没有人跟随你,你就无法引领任何人走上那条路。
Вы не сможете вывести свой народ на Путь, если у вас не останется народа.
如果铁甲舰长要你去找火箭零件,就先带来给我。我们要破坏火箭,这样应该就能弄坏那些大砲了。
Если Айронсайд попросит какую-нибудь деталь для ракеты, сначала принеси ее мне. Если испортим ракеты, то сможем вывести из строя и эти чертовы пушки.
孚一窝鸡
вывести (высидеть выводок) цыплят
孵[出]了小鸡
вывести цыплят
寇斯派游击队进入铬铜林,要将生还者带回库度沙底部通道的避难所。
Кос отправил поборников в Заросли, чтобы вывести уцелевших в безопасные туннели под Кулдотой.
将…诉诸公论
на суд общественности вывести
将奴隶带离海盗村庄
Вывести рабов из пиратской деревушки.
将盟友移出水球
Вывести союзников из водяных капель
将索拉德带到安全处
Вывести Торальда в безопасное место
希格巴相信我们会带他离开浮木镇。我们既可以指引他前往安全之地...也可以为了丰厚的回报而背叛他。
Хигба доверил нам свою жизнь. Теперь мы можем вывести его из Дрифтвуда и отвести в безопасное место... или сдать магистрам за вознаграждение.
带男孩去安全的地方。
Вывести мальчика в безопасное место.
带领特莉丝离开尼弗迦德营地。
Вывести Трисс из Нильфгаардского лагеря.
帮助 走上正路
Вывести на дорогу кого
引领摩丽儿离开。
Вывести Мориль.
强制医疗保险中取消人工终止妊娠
вывести искусственное прерывание беременности из обязательного медицинского страхования
当巫妖女王卡珊德拉来到这片森林的时候,我很同情她。长久以来,我一直在寻找一种办法来处理她这糟糕的状况,希望不仅能治愈她,还能够让她从这片森林中解放出来。
Когда королева Кассандра пришла сюда, я ее пожалела. Я долго искала способ вывести ее из этого ужасного состояния - не только чтобы помочь ей самой, но и чтобы избавить лес от ее влияния.
当我的兄弟们得知“我的”零件藏在这里后,他们认为我没有用处了,就决定把我除掉。
Ну вот. Когда мои братья узнали, что последняя, "моя", деталь где-то здесь, то решили, что я им больше не нужен, и собрались вывести меня из игры.
得出正确的路线、方针、政策
вывести отсюда правильную линию, курс и политику
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
总控间事件是场悲剧。只要能让学院永远覆灭,我们义不容辞。
Коммутатор это трагедия. Если у нас появится возможность вывести из строя или даже уничтожить Институт, мы это сделаем.
我...我会做的。人们都指望着我——我必须让他们从这里逃走!
Я... я это сделаю. Люди надеются на меня – я должен вывести их отсюда!
我不会只让事情∗变好∗,而是会让它们变得∗好的不得了∗。
Не просто ∗наладить∗, а вывести на ∗сногсшибательный∗ уровень.
我们可以考虑对泽斯高进行一次直接突击,迫使他们撤兵回防。这应该能为我们赢得一定的喘息时间。
Возможно, нам стоит ударить по ЗетГолу, чтобы вынудить их вывести свои войска из долины. Это развяжет нам руки хоть на какое-то время.
морфология:
вы́вестись (гл сов непер воз инф)
вы́велся (гл сов непер воз прош ед муж)
вы́велась (гл сов непер воз прош ед жен)
вы́велось (гл сов непер воз прош ед ср)
вы́велись (гл сов непер воз прош мн)
вы́ведутся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
вы́ведусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
вы́ведешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
вы́ведется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
вы́ведемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
вы́ведетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
вы́ведись (гл сов непер воз пов ед)
вы́ведитесь (гл сов непер воз пов мн)
вы́ведясь (дееп сов непер воз прош)
вы́ведшись (дееп сов непер воз прош)
вы́ведшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
вы́ведшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
вы́ведшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
вы́ведшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
вы́ведшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
вы́ведшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
вы́ведшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
вы́ведшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
вы́ведшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
вы́ведшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
вы́ведшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
вы́ведшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
вы́ведшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
вы́ведшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
вы́ведшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
вы́ведшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
вы́ведшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
вы́ведшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
вы́ведшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
вы́ведшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
вы́ведшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
вы́ведшихся (прч сов непер воз прош мн род)
вы́ведшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
вы́ведшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
вы́ведшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
вы́ведшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
вы́ведшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
вывестись
1) (переставать существовать) 再没有 zài méiyǒu; (выходить из употребления) 不再使用 bùzài shǐyòng
звери в этих местах уже вывелись - 野兽在这一带已经绝迹了
2) (исчезать) 消失 xiāoshī; (о пятнах) 除掉 chúdiào
3) (появляться на свет - о птенцах) 出生 chūshēng, 孵出来 fūchulai