выживать
I выжить
II выжить
(оставаться в живых) 活下去 huóxiaqu
он вряд ли выживет - 他大概活不了
раненый выжил - 受伤的人活了
разг. (выгонять откуда-либо) 迫使...离去 pòshǐ...líqù; (из дома) 迫使...搬出 pòshǐ...bānchū; (со службы) 迫使...离职 pòshǐ...lízhí
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 活下来; 得生
2. 居住; 逗留
2. 1. 迫使搬出; 迫使离开
2. 经受; 忍受
得生; 活下来; 逗留; 居住; 迫使搬出; 迫使离开; 经受; 忍受
见 выжить1-2
排挤, (未)见выжить-2.
见выжить
слова с:
вероятность выживания
выживаемость
выживание
выживание после катапультирования
выживание при аварии
коэффициент выживаемости
кривая выживания
метод выживания
школа обучения выживанию
в китайских словах:
混社会
男孩子们很小就学会了混社会的技巧。 Мальчишки рано научились навыкам выживания на улице.
4) устраиваться в жизни; социализироваться; уметь выживать; крутиться (заводить полезные знакомства; обрастать связями в обществе)
改变才能生存
Меняться и выживать
飞机失事幸存
выживать, выжить при авиационной катастрофе
继续生存经受住
выживать, выжить
飞机失事得救
выживать, выжить при авиационной катастрофе
飞机失事幸存, 飞机失事得救
выживать, выжить при авиационной катастрофе
混下去
плыть по течению; прозябать; прожигать дни; прожить кое-как; прижиться; выживать
年老健忘
выживать из памяти; выжить из память
幼稚化
впадать в детство, выживать из ума
耄荒
дряхлость; впадать в детство; выживать из ума
成活
биол. приживаться, приниматься, выживать (напр. о растении)
成活程度 биол. степень выживаемости
越活越回来了
чем больше живешь, тем больше деградируешь (обр. в знач.: становиться отсталым, выживать из ума)
生存
1) существовать, выживать, существование, выживание
2) биол. выживаемость
толкование:
1. несов. неперех.1) а) Оставаться в живых (после тяжелой болезни, ранения и т.п.).
б) Продолжать существовать, несмотря на неблагоприятные условия для жизни (о растениях, животных).
2) Воспроизводиться в последующих поколениях, сохраняя свойственные виду признаки (о каких-л. организмах).
2. несов. перех. разг.
1) Заставлять, вынуждать покинуть помещение, жилище и т.п.
2) Заставлять, вынуждать уйти с работы, оставить место службы.
синонимы:
см. изгонятьпримеры:
排挤年青的专家
выживать молодого специалиста
排挤年轻的专家
выживать молодого специалиста
不是那个岁数了
выживать из лет; выжить из лет
关于战争的走向,你可以随意评说,<class>,但是现在这场战争已经箭在弦上。看看你周围的朋友和家人,问问你自己,如果战争真的爆发,你会为此做些什么,你周围的人会一定会尽其所能地努力生存下来。
Считай ведение войны сколь угодно сомнительным занятием, <класс>, но военная машина уже завертелась. Оглянись на свою семью и друзей и спроси, чем ты можешь помочь им, – ведь все мы попадем в горнило битвы, и надо будет как-то выживать.
让我看看你有没有在野外求生的基本能力吧。
Покажи мне, что ты умеешь выживать.
我们非常幸运,能够得到生存专家巴恩的帮助。他年轻时在潘达利亚居住,依靠当地的动植物为生。
Повезло нам, что мы вышли на мастера выживания Бана. Свою юность он провел в Пандарии и учился выживать, пользуясь лишь дарами флоры и фауны.
我们的密院陷落之后,我们只能自己照顾自己。虽然这座高塔能够提供一些保护,我们还是被逼得走投无路。
Наш дом разорен, и теперь мы вынуждены выживать самостоятельно. В этой башне относительно безопасно, но нас со всех сторон окружают недруги.
在这个可悲的地方求生并非易事,但我得承认……送渊誓者去死也让我非常愉快。
Выживать в этом унылом месте бывает непросто, но я тебе признаюсь... У меня сразу поднимается настроение, когда Верные Утробе получают по заслугам.
其实只要管理好身体的体力、水分、体温一类的,独自野外生存倒也不是什么难事。
На самом деле, выживать в дикой природе не так уж и сложно. Главное - контролировать свои силы, уровень содержания воды в организме, температуру тела и тому подобные вещи.
我还想告诉帝君,历代七星已经在您指引之下,努力在人类的世界生存下去,构筑了名为「贸易」的契约之网。
Ещё я хотела сказать ему, как прошлые поколения Цисин под его покровительством не жалели сил, чтобы выживать в мире смертных и развивать сеть контрактов, из которых выросла крупная торговая сеть...
甘雨既非仙兽,又非凡人,游走于仙人两界,靠着职责支撑自我,困惑是免不了的。...你说,我?呵,要让只懂杀戮与生存之道的夜叉,去开导瑞兽?天方夜谭。
Гань Юй не Божественный зверь, но и не человек. Нельзя не прийти в замешательство, идя лишь за долгом между мирами Адептов и смертных... Что? Я? Яксу, что умеет лишь убивать и выживать, на роль её наставника? Какая глупость.
一部分寇族在赞迪卡相连的深邃洞穴中躲避奥札奇,全凭着他们在严峻的垂直地形中生存的能力。
Некоторые корские племена спасались от Эльдрази в гигантских пещерах Зендикара, полагаясь на свою способность выживать в опасных вертикальных ландшафтах.
猫曾是许多人的钟爱同伴,如今大多只能自谋生路。
Кошкам, многие из которых были верными спутниками горожан, теперь приходилось выживать самостоятельно.
强者的天性便是生存。
В природе сильных — выживать.
你在这里如何维生?
Как вам удается здесь выживать?
比以往任何(群居)的生活要好。没什么比得上在野地中学会如何战斗、求生的生活方式。不会太久,就能够培养出我们的小战士了。
Лучше, чем прежде. Ничего нет лучше жизни вдали от цивилизации - она научит тебя сражаться и выживать. Так дети быстро становятся воинами.
过了几天,他……就病逝了。我很努力的要救活他,可是……那实在太困难。我真的很努力去尝试了。
Он... умер через несколько дней. Я пытаюсь как-то выживать с тех пор, но... это очень трудно. Очень.
比之前的都要来得好。没有比在荒野生活更能教人学会如何战斗、如何生存。我们家很快就会有一位小战士了。
Лучше, чем прежде. Ничего нет лучше жизни вдали от цивилизации - она научит тебя сражаться и выживать. Так дети быстро становятся воинами.
他……几天后就死了。之后我试着要讨生活,可是……没有那么容易。真的很不容易。
Он... умер через несколько дней. Я пытаюсь как-то выживать с тех пор, но... это очень трудно. Очень.
“活下来?”老人朝燃尽的火堆里吐了一口唾沫。“为了∗什么∗?”
«Выживать?» Старик сплевывает в погасший костер. «А ради ∗чего∗?»
这么久你是怎么活下来的?
И как тебе удавалось выживать все это время?
他的意思是无性繁殖。这个物种的雌性不需要交配就能产卵。这样一来,即使物种数量很少,生存下来也会简单许多。
Асексуальное размножение. Самкам не требуются самцы для оплодотворения яиц. Так проще выживать малочисленным видам.
当然,∗内在∗是。不过外面是一个艰难的世界。为了生存,你什么都要做。而且你的确∗做了∗。问题是:你自己会承认吗?
Ага, ∗в душе∗. Но вокруг-то жестокий мир. Надо выживать во что бы то ни стало. Что ты и делаешь. Вопрос в том, готов ли ты сам себе в этом признаться?
我们保护大家的性命。我们帮助他们活下来,不论他们到底是什么意识形态。日复一日。
Мы спасаем человеческие жизни. Помогаем людям выживать вне зависимости от их идеологических убеждений. День за днем.
尽管我很尊重那些沙漠仙人掌,不过几台收银机里的那点玩意是不够供养∗两千多个∗人的。本地商业甚至只能勉强养活自己。
При всем уважении к местному бизнесу, который вынужден выживать, словно кактус в пустыне, содержимое их кассовых аппаратов вряд ли смогло бы обеспечить ∗две тысячи∗ человек. Да они и себя-то обеспечивали с трудом.
然后它们的天堂变成了∗该死的城市∗。它们做了什么?它们变成了城市的幸存者!吃着垃圾箱里的汉堡!杀掉鸽子,然后把它们吃掉!
Потом их рай превратился в ∗мухосранск∗. А они что же? Научились выживать в условиях грязного города! Поедать найденные в мусоре бургеры! Убивать и жрать голубей!
钢筋铁骨是你的新陈代谢与血液循环系统。它能提高你的生命值——本作中的两大生命资源之一。让你的警察生涯得以延续。如果你能身中数枪而不死,谁还会在意你的枪法呢?如果你特别,特别,特别健康,还用得着担心毒品的危害吗?
От Стойкости зависит ваш метаболизм и кровообращение. Она улучшает ваше здоровье — один из двух жизненных показателей в игре. Она помогает вам делать свое дело и выживать. Зачем хорошо стрелять, если можно просто переть под пули? Стоит ли бояться подорвать свое здоровье наркотиками, если этого здоровья — завались?
一头牲畜的一生是为了生存,一个人类的一生是为了学习。我既是兽又是人,所以我两件事都必须做。
Звери существуют, чтобы выживать, а люди - чтобы узнавать. Я и человек, и зверь, поэтому мне нужно делать и то и другое.
那你要多久才能确定?奥尔弗瑞格?我们要多久才能才能正常地活着而不是四处求生!
И сколько так может продолжаться, Ольфриг? Сколько еще мы будем выживать, а не жить?
真没错看你,小姑娘。总是知道如何掌握局面。总是知道如何存活下来。
Моя ласточка. Всегда умела выкрутиться, отовсюду. Она умеет выживать.
更艰苦的环境你都挺过来了。你确定他们没问题的。
Вам доводилось выживать и в более неприятных местах. Вы уверены, что с ними все будет в порядке.
告诉小家伙现在应该成为一只熊。走出去,杀戮并求生。让祖先的勇气转变为内心的雷电和愤怒。它能做到吗?
Сказать медвежонку, что пора стать медведем. Пусть выходит отсюда и убивает, чтобы выживать. Пусть отвага предков наполнит его сердце громом и яростью. Сможет ли он стать таким?
问她这个地方不是不能接近么,她是怎么活下来的
Спросить, как ей удается здесь выживать, если это место столь труднодоступно.
即使如此,你还是活了下来,你一定很坚强。
Раз вы умудряетесь выживать в таких условиях, вы, видимо, крепкие ребята.
当然不是。对于没有武器,也不曾接受实地训练的人来说,要横越这座岛简直是死路一条。
Да, конечно. Для тех, у кого нет оружия и кто не обучен выживать во враждебной среде, этот остров представляет смертельную опасность.
我已经厌倦我们独自在这里生活,每天要解决掠夺者、找食物、就是……努力生存。
Мне так надоело отбиваться от рейдеров, выискивать еду по крохам... Словом, не жить, а выживать.
唯有强者才能生存。
Только сильные выживать.
他求生意志极强,他向来如此。
Он умеет выживать. Всегда умел.
在这里到底是要怎么生存?
И как мы теперь будем тут выживать?
不只能生存,更让我们繁荣。
Отныне мы будем не выживать, а процветать.
你们怎么活过这些辐射的?
Как вам удается выживать при такой радиации?
强壮的人类才活下来。那个人类弱。
Только сильные человеки выживать. Этот человек слабый.
人类杀得对。最强壮的才能活下来。
Человек правильно убивать. Только самый сильный выживать.
我很惊讶这里有小孩可以存活这么久。
Удивительно, что ребенок способен так долго выживать там.
嗯……要想办法重新开始生活吧,只求生是不行的。
Ну... Будем понемногу вспоминать, что такое жить, а не просто выживать.
只剩布兰迪斯。他的求生意志很强韧,但经过这么久……
Остается только Брэндис. Он умеет выживать. Но столько времени прошло...
但是这地方总有办法撑过来。或许老祖宗在看顾我们,对吧?
Но что-то помогает нам выживать. Может, за нами приглядывают старые духи?
只剩圣骑士布兰迪斯。他的求生意志很强韧,但经过这么久……
Остается только паладин Брэндис. Он умеет выживать. Но столько времени прошло...
是啊,我一个人出去闯联邦?我不如在背上贴个靶心算了。
Ну да, как же. Выживать в Содружестве в одиночку? Может, еще мишень себе на спину прицепить?
这话听在我耳里是最棒的称赞!科学教导我们生存所需的知识,现在更是关键时刻。
А я, между прочим, считаю это наивысшим комплиментом! Знание помогает нам выживать, а сейчас это важнее, чем когда-либо.
它们像一个群体那样共享水分,而这个群体可以存活几百年——就算是火也烧不死。
Они распределяют воду между собой и таким образом могут выживать сотни лет — даже после пожара.
морфология:
выживáть (гл несов пер/не инф)
выживáл (гл несов пер/не прош ед муж)
выживáла (гл несов пер/не прош ед жен)
выживáло (гл несов пер/не прош ед ср)
выживáли (гл несов пер/не прош мн)
выживáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
выживáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
выживáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
выживáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
выживáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
выживáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
выживáй (гл несов пер/не пов ед)
выживáйте (гл несов пер/не пов мн)
выживáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
выживáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
выживáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
выживáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
выживáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
выживáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
выживáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
выживáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
выживáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
выживáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
выживáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
выживáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
выживáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
выживáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
выживáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
выживáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
выживáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
выживáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
выживáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
выживáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
выживáемые (прч несов перех страд наст мн им)
выживáемых (прч несов перех страд наст мн род)
выживáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
выживáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
выживáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
выживáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
выживáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
выживáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
выживáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
выживáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
выживáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
выживáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
выживáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
выживáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
выживáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
выживáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
выживáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
выживáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
выживáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
выживáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
выживáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
выживáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
выживáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
выживáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
выживáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
выживáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
выживáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
выживáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
выживáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
выживáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
выживáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
выживáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
выживáвших (прч несов пер/не прош мн род)
выживáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
выживáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
выживáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
выживáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
выживáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
выживáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
выживáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
выживáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
выживáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
выживáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
выживáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
выживáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
выживáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
выживáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
выживáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
выживáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
выживáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
выживáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
выживáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
выживáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
выживáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
выживáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
выживáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
выживáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
выживáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
выживáющие (прч несов пер/не наст мн им)
выживáющих (прч несов пер/не наст мн род)
выживáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
выживáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
выживáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
выживáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
выживáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
выживáя (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
老得发糊涂