в ту пору
[在]那时; 当时
想当初; 那时
asd
слова с:
... слишком много слов начинается с "пору", удлините поиск
в русских словах:
поручни
мн.; (<ед.> поручень <м>)
восполняться
●-яется[未] 1. восполниться的未完成体 2. восполнять的被动态 (Лес) и рубили... Он и горел не однажды, а все стоит, а раны пожогов и порубей восполнялись шустрым молоднячком. (Леонов) 森林曾被砍伐过. 大火也不上一次地烧过, 可是它仍然屹立在那里, 被火烧过和砍伐过的地方都被迅速生长的幼林补上了.
порука
освобождение на поруки - 保释
взять кого-либо на поруки - 替...作保
отдать кого-либо на поруки - 把...交保
круговая порука - 连环保, 互相包庇
в китайских словах:
想当初
в ту пору
толкование:
нареч.В определенный момент в прошлом; тогда.
примеры:
当时每个人在经济上都多少有些捉襟见肘。
В ту пору все жили в нужде, концы с концами свести не могли.
正巧,我那小儿子正天天在府上闹腾得我脑仁儿疼,我说那得了,你听小少爷指挥,抬着轿子带他上街转悠去吧。
В ту пору мой сынишка каждый день шумел в доме так, что у меня голова раскалывалась. Я сказал этому парнишке из Гу Хуа: «ну-ка, ты слышал, что хочет мой сын? Возьми паланкин и катай его по улицам, пока тому не надоест!»
那地方我住不下去了。他们一个个都跟亏我什么似的,我不喜欢那样。毕竟这是我自己的事,和他们无关。
В ту пору я вообще на людей смотреть не могла. Они меня так жалели, а меня это раздражало. Это была моя беда, а не их.
我们当中有些人想弄清其奥妙所在。我当时在马林·瓦伦手下做事,但并不清楚他到底在计划着什么。
Некоторые из нас захотели понять, как такое возможно. Я тогда работал под началом Мейлина Варена. Если бы только мы знали в ту пору, что он на самом деле задумал...
那地方我住不下去了。他们都像亏欠我什么似的,我不喜欢那样。毕竟这是我自己的事,和他们无关。
В ту пору я вообще на людей смотреть не могла. Они меня так жалели, а меня это раздражало. Это была моя беда, а не их.
我们当中有些人想弄清其奥妙所在。我当时在马林·瓦伦手下做事,但并不清楚他到底在计划着什么?
Некоторые из нас захотели понять, как такое возможно. Я тогда работал под началом Мейлина Варена. Если бы только мы знали в ту пору, что он на самом деле задумал...
让我给你们讲一个关于嘉斯蒂尼娅故事。我想我们当时差不多是十岁。我爸爸不知到哪儿风流去了。我们可以说,当时宫廷忙得不可开交。
Давай я тебе одну историю про Юстинию расскажу. Нам в ту пору лет по десять было. Папаша мой как обычно умотался куда-то – он до женского полу был большой охотник. Ну, двор при нем не скучал, это точно.
即使在过去,也少不了大量的嘲笑之声。无法想象现在会有多少!
Насмешек, разумеется, хватало даже в ту пору. Боюсь представить, как с этим сейчас!
回忆在浮木镇吃炖菜的情景,说你当时也很喜欢哈莉柯...
Вспомнить дрифтвудскую похлебку и задумчиво заметить, что в ту пору Харрик вам пришлась весьма по вкусу...
噢,亲爱的,我曾经是个愤世嫉俗的年轻女孩。我认为这个世界有病,永远不会给我公道。
Ох, в ту пору я была сердитой молодой дамой. Думала, что весь мир болен и что я не получаю того, что мне причитается.