галантус
雪花莲属
<植>雪花莲; 雪花莲属(Galanthus)
-а[阳]〈植〉雪花莲; 雪花莲属
<植>雪花莲属
-а[阳]〈植〉雪花莲; 雪花莲属
<植>雪花莲属
слова с:
галантерейная кожа
галантерейно-парфюмерный
галантерейные товары
галантерейный
галантерейный магазин
галантерейщик
галантерея
галантир
галантность
галантный
в китайских словах:
雪花莲属
род подснежник, галантус (лат. Galаnthus)
少年春衫薄
Галантный юноша
雷米·嘉兰索斯
Реми Галантос
华丽风格
галантный стиль
雪花莲碱
галантин
雪花碱
галантин
斯文人
1) галантный (воспитанный) человек
缚地者加兰蒂娅·夜风
Землепряд Галандрия Ночной Бриз
高良姜
бот. калган, альпиния китайская, галангал, альпиния лекарственная, калган лекарственный, галангал малый (Alpinia chinensis Rose, Alpinia officinarum)
打桨
грести веслами; галанить (кормовым веслом)
划
3) грести, галанить; толкать (лодку) шестом
примеры:
“我们先跟拇指姑娘玩了一会儿、接着又碰上了巴巴洛杀,他虽然是个土匪,却充满魅力呢。”
"Сперва мы играли с Дюймовочкой, а потом с Румцайсом. Он необычайно галантен для разбойника".
亲爱的妹妹,我们谈过这件事。我们只卖普通杂货,仅此而已。
Дорогая сестра, мы уже это обсуждали. Мы продаем ткани и галантерею, ничего более.
亲爱的姐姐,我们谈过这回事。我们卖干货,仅此而已。
Дорогая сестра, мы уже это обсуждали. Мы продаем ткани и галантерею, ничего более.
他是个风度翩翩的年轻人。
Он галантный молодой человек.
他还是个风度翩翩的美男子呀。
Он такой же галантный красавец-мужчина.
全苏服饰品、针织品、缝纫品、毛皮和地毯批发贸易管理处
Союзптгалантерея; Всесоюзная контора по оптовой торговле галантерейными, трикотажными товарами, швейными изделиями, мехами и коврами
即是毛皮工人也是皮革工匠,二十年伏案工作经验,工作不分大小来者不拒,无论是修理还是制造、高级或者粗糙的衣物均可。准时又可靠,只要给我原料,我就还你成品,还附带一个微笑。
Скорняк и кожевенник с двадцатилетним опытом принимает заказы на пошив кожаной одежды и предметов галантереи, а также тулупов и шуб. Надежность и соблюдение сроков, получение материалов и доставка готовых изделий гарантируется.
希里,我也是。你这位英俊的朋友是?
И я тебя, Цири. Кто твой галантный спутник?
建议当一位女士提问时,绅士应给出回答。
Намекнуть, что когда дама спрашивает, галантному кавалеру лучше бы ей ответить.
态度温和
галантное поведение, вежливые манеры
总算有个真男人来了,我家那位扶不上墙的烂泥没法比啊。
Вот это галантный кавалер. Не то что мой олух Свен.
我为我不绅士的行为道歉,不过我已经看穿了你,如你所愿。我看到了你体内的东西。
Я прошу прощения за свое не слишком галантное поведение, но я вижу тебя насквозь, как ты и желаешь. Я вижу то, что внутри тебя.
我知道几个壁炉谷的人可以帮上忙:莫里斯·凡特、物资官门德勒夫、布雷·铁枷和高阶牧师阿尔法斯。他们都值得信任,而且人脉广泛。问问他们,看是不是能找到丢失的补给的线索。
У меня в Дольном Очаге несколько хороших знакомых: Моррис Вант, галантерейщик Менделев, Бри Железняк и верховный священник Альфус. Они в курсе всего происходящего и вполне заслуживают доверия. Поговори с ними и попытайся разузнать что-нибудь о пропавших запасах.
至于我,我为我不绅士的行为道歉,不过我已经看穿了你,如你所愿。我看到了你体内的东西。
Что же до меня, то я прошу прощения за свое не слишком галантное поведение, но я вижу тебя насквозь, как ты и желаешь. Я вижу то, что внутри тебя.
谢谢你们的绅士举止,但我只能拒绝了。
Галантный жест. Но - благодарю покорно.
齐格菲||齐格菲与我一齐打败了石化鸡蛇。那位骑士证明了他是一位斯文而且熟练的剑士。
Зигфрид||Мы с Зигфридом вместе победили кокатрикса. Рыцарь оказался не только галантным, но и искусным в бою..
морфология:
галáнтус (сущ неод ед муж им)
галáнтуса (сущ неод ед муж род)
галáнтусу (сущ неод ед муж дат)
галáнтус (сущ неод ед муж вин)
галáнтусом (сущ неод ед муж тв)
галáнтусе (сущ неод ед муж пр)
галáнтусы (сущ неод мн им)
галáнтусов (сущ неод мн род)
галáнтусам (сущ неод мн дат)
галáнтусы (сущ неод мн вин)
галáнтусами (сущ неод мн тв)
галáнтусах (сущ неод мн пр)