герб
徽 huī, 徽章 huīzhāng
государственный герб - 国徽
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
图形标志
徽
, -а(阳)徽, 徽章
государственный герб 国徽
(一个国家、城市、阶层、家族等的)徽章, 纹章
г осударственный герб 国徽
городской герб 城徽, 市徽
ф амильный герб 家族纹章 Герб 格尔布
图形标志, 徽, -а(阳)徽, 徽章
государственный герб 国徽
图形标志, 徽, -а(阳)徽, 徽章
государственный герб 国徽
-а[阳]; герба, -ы[阴][罪犯]证件
徽, 徽章
государственный герб 国徽
徽, 徽音, 纹章, 徽号
徽章, 国徽, 印章
в русских словах:
девиз
2) (на гербе, щите) 座右铭 zuòyòumíng, 箴言 zhēnyán
гербовый
1) 徽章的 huīzhāngde; (с изображением герба) 带徽章的 dài huīzhāng-de
гербовая печать - 带徽章的印章
гербовая бумага - 印花 纸
гербовая марка - 印花税票
в китайских словах:
普罗德摩尔水兵纹章盾
Герб морпехов дома Праудмуров
破损的阿古斯家族纹章
Поврежденный аргусский фамильный герб
大军纹章
Герб Великой Армии
专家的纹章
Герб знатока
特洛伊的多尼米尔的家徽
Герб Донимира из Труа
劳恩法尔的吉劳米的家徽
Герб Гильома де Лонфаля
纹章
1) герб
我的家人没有一个纹章 у нас нет семейного герба
海龟顶冠
Герб с черепахой
徽
1) отличительный знак; эмблема, герб; нашивки, знаки различия
国徽 государственный герб
徽记
эмблема; знак; герб
军徽
военная эмблема, военный герб
章表
2) отличительный знак, герб
章
5) отличительный знак, символ, герб; значок, медаль
莉莉丝·月郡的家徽
Фамильный герб Лилет Лунарх
旗章
2) знак (герб, изображение) на знамени
格尔布
Герб (фамилия)
旗标
1) символ (герб) [на знамени]; эмблема, девиз
联盟图案
Герб Альянса
家徽
семейный герб
马提那的力诺斯的家徽
Герб Ллиноса из Метинны
皇家纹章
королевский герб
国徽
государственный герб, национальная эмблема
党徽
символ партии, герб партии
太阳卫士徽记
Герб Солнца
美国国徽
государственный герб США
英勇纹章
Герб героизма
饰章
герб
家族的饰章 семейный герб
腐化的暮湾纹章
Оскверненный герб дома Весперос
盾徽
гербовый щит, герб в форме щита
皇室的盾徽 имперский герб в форме щита
破损的法罗迪斯纹章
Потрепанный герб Фарондиса
城徽
герб города
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Эмблема, отличительный знак государства, города, сословия, рода и т.п., изображаемый на знаменах, монетах, бланках, печатях и т.п.
синонимы:
см. знакпримеры:
这个家具特色是手工雕刻的盾徽
особенность этой мебели - герб вырезанный вручную
审讯者纹章 - 下半部分
Герб инквизитора - нижняя половина
审讯者纹章 - 上半部分
Герб инквизитора - верхняя половина
地上闪过的一道光芒把你的视线引到碎石的下面。你拨开了碎石,发现灰尘下有一枚白色的徽章,表面上印有金色的船锚,那是塞拉摩的标记。
Ваш взгляд привлекает какой-то блестящий предмет среди обломков на земле. Вы разгребаете камни и золу и находите значок с изображением золотого якоря на белом поле – это герб Терамора.
箱子里有各种小玩意,里面藏着一枚刻有独特纹章的玺戒。
В сундуке среди прочего хлама лежит печатка, на которой выгравирован герб.
暗夜精灵携带着一个刻有守望者纹章的玺戒。
У ночной эльфийки была при себе печатка, на которой выгравирован герб Стражей.
尊贵的头冠,昭示身份的徽记被用刀划破,原本的显贵身份已被废黜。
Древняя корона. Королевский герб на ней давно стал неразличим, и статус знати, который она символизировала, давно затерялся во времени.
...在熊身上的少女,荒谬的盔甲罩袍。
...Девушка на медведе. Что это за герб?
第一个有生命的、自主的生物体。现实的证明。它是伊苏林迪的象征,警探,宗主国的纹章,公社顶饰上的翅膀。
Первым живым организмом. Доказательством реальности. Теперь это символ Островалии, детектив. Он изображен на гербе Сюзерена, и его крылья украшают герб Коммуны.
卡拉斯·马佐夫应该会戴上这顶长耳帽。马佐夫知道在哪里酝酿这些想法,所以它上面才会有个马佐夫主义的标志。
Эту ушанку мог бы носить сам Крас Мазов. Он знал, в каких сосудах лучше доходят великие мысли. Поэтому на ней и изображен мазовистский герб.
弗农,瑞达尼亚的军服颜色很适合你。
Реданский герб был бы тебе к лицу, Вернон.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
奇怪的纹饰。不是北方的,不是尼弗迦德的。
Странный герб. Не северный и не нильфгаардский.
跟沉船上的纹饰一样。
Тот же герб я видел на затонувшем корабле.
柄上刻了纹饰的猎刀。
Охотничий нож. На рукояти выгравирован герб.
我得找到我的帐棚,上面应该有我的纹章。
Где же мой шатер? На нем должен быть мой герб.
我不能放跟泰莫利亚有关的东西,不然他们会烧了我的酒馆。
Нельзя тут темерский герб вешать. Они придут и корчму спалят.
我还找到了他攻击欧立安娜用的武器。是把猎刀,专门用来剥猎物的皮。刀鞘上有个纹章…
Есть еще оружие, с которым он напал на Ориану. Охотничий нож для свежевания дичи. На рукояти какой-то герб...
跟我在伍斯坦附近船骸上看到的纹饰一样。
Это герб, который я видел на остове корабля недалеко от Урстена.
奎特家族的纹章,一定是哈尔玛的长船。
Герб клана ан Крайт. Это драккар Хьялмара.
劳恩法尔的帕尔梅林男爵的家徽
Герб барона Пальмерина из Лонфаля
你,骑士…你的家徽…是什么?
Эй, рыцарь, а какой у тебя... герб?
梅赫特的霍姆·埃克斯帕克的家徽
Герб Хорма Акерспаарка из Мехта
这是唐泰恩领主的家族纹章。那座城堡的现任领主很喜欢打猎…也许这就是我们的下一个线索?
Это родовой герб Дун Тынне. Хозяин этого замка страстный охотник... Может быть, пойдем по этому следу?
士官,既然西达里斯在海边……
Герб Нильфгаарда - солнце...
盖伊·德·波伊斯-菲涅斯的家徽
Герб Ги де Буа-Фресне
我登上了死神海岸。尽管离找到主人还十分遥远,但我对死神海岸很熟悉。将我卖给主人的孤狼曾经提到过这个地方。我只记得他们的标志:一匹狼。我应该打探一下这些孤狼的消息,然后将他们找出来。
Я высадилась на Побережье Жнеца. Хозяин все так же неуловим, но эта местность по крайней мере мне знакома. Одинокие Волки, похитившие меня и продавшие Хозяину, упоминали о ней. Я мало что помню – только их герб в виде волка. Но мне нужно найти этих наемников.
морфология:
ге́рб (сущ неод ед муж им)
гербá (сущ неод ед муж род)
гербу́ (сущ неод ед муж дат)
ге́рб (сущ неод ед муж вин)
гербо́м (сущ неод ед муж тв)
гербе́ (сущ неод ед муж пр)
гербы́ (сущ неод мн им)
гербо́в (сущ неод мн род)
гербáм (сущ неод мн дат)
гербы́ (сущ неод мн вин)
гербáми (сущ неод мн тв)
гербáх (сущ неод мн пр)