голодранец
-нца〔阳〕〈俗, 蔑〉叫花子; 贫民, 衣衫褴褛的人; ‖ голодранка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
-нца(阳)<俗, 蔑>叫花子; 贫民, 衣衫褴褛的人. ||голодранка, 复二-нок(阴).
〈俗, 蔑〉乞丐, 叫花子; 贫民, 衣衫褴褛的人
<俗, 蔑>乞丐, 叫花子; 贫民, 衣衫褴褛的人
-нца[阳]〈俗〉乞丐; 贫民, 衣衫褴褛的人
〈俗, 蔑〉乞丐, 叫花子; 贫民, 衣衫褴褛的人
<俗, 蔑>乞丐, 叫花子; 贫民, 衣衫褴褛的人
-нца[阳]〈俗〉乞丐; 贫民, 衣衫褴褛的人
в китайских словах:
光屁股狗
жарг. бедный, бездомный, голодранец
赤足短衣
голодранец
光屁股
2) не иметь ни гроша, голодранец, голоштанный
光眼儿
голодранец (обычно о ребенке)
光蛋
голяк, босяк, голодранец
屁股
光屁股 голодранец
光眼子
2) голодранец, бесштанник (о ребенке)
穷小子
презр. голодранец, голь перекатная, нищеброд
酸丁
несчастный школяр, интеллигент-голодранец
穷光蛋
голодранец, нищий прощелыга, голь перекатная
穷鬼
1) бран. голодранец, босяк, нищеброд
穷棒子骨
голытьба, голодранец
穷棒子
голытьба, голодранец
穷措大
уст. нищий школяр, книжник-голодранец (о бедном интеллигенте)
穷醋大
уст. нищий школяр, книжник-голодранец (о бедном интеллигенте)
措大
голодранец-книжник, нищий школяр
толкование:
м. разг.Оборванец, бедняк (обычно с оттенком пренебрежительности).
примеры:
没有教养的无赖,流氓头子。你跟这样的人一起生活不会怕吗?
Мужлан и голодранец, который якшается с головорезами. Ты не боишься жить под одной крышей с этим отребьем?
他是无名小卒,从地上爬出来的乡巴佬!
Он же голодранец, мужлан из какой-то богами забытой дыры!
你老爱用“那个没用的光屁股懒骨头”来称呼克特,但他现在已经成为了我的丈夫。在你的眼中,你的宝贝女儿的童贞曾经比她的感受、眼泪和恳求都更加重要,但如今已经变成了昔日的记忆。
Курт, или, как вы его называете, "голодранец", "хлыщ" и "молокосос", теперь мой муж. А бесценная невинность твоей доченьки, которая тебя больше интересовала, чем все ее чувства, мольбы и слезы, теперь уже только воспоминание.
克特——或者用你喜欢的叫法“光腚废柴懒骨头”——他已经成了我的丈夫。而你女儿宝贵的童贞,在你眼里远比她的感情、眼泪和恳求都还重要的东西,现在已经不复存在了。
Курт, или, как вы его называете, "голодранец", "хлыщ" и "молокосос", теперь мой муж. А бесценная невинность твоей доченьки, которая тебя больше интересовала, чем все ее чувства, мольбы и слезы, теперь уже только воспоминание.
你自己弄吧,变态。
Сам себя трахай, голодранец.
啊呀,那就是恼人的地方!我不过是个流浪猫,她是市长的猫。噢,我能理解她,我能。她想要一只富有的公猫,不是穷得不行的那种。要能常带沙丁鱼回家,偶尔会带比目鱼。
Беда вот в чем: я просто бродячий кот, а она - кошка мэра. Ну конечно, я ее понимаю. Ей нужен обеспеченный кот, а не голодранец. Ей нужен тот, кто приносит домой сардины, а иногда и палтуса.
морфология:
голодрáнец (сущ одуш ед муж им)
голодрáнца (сущ одуш ед муж род)
голодрáнцу (сущ одуш ед муж дат)
голодрáнца (сущ одуш ед муж вин)
голодрáнцем (сущ одуш ед муж тв)
голодрáнце (сущ одуш ед муж пр)
голодрáнцы (сущ одуш мн им)
голодрáнцев (сущ одуш мн род)
голодрáнцам (сущ одуш мн дат)
голодрáнцев (сущ одуш мн вин)
голодрáнцами (сущ одуш мн тв)
голодрáнцах (сущ одуш мн пр)