государственная измена
叛国 pànguó
asd
слова с:
Государственная система обеспечения единства измерений
МГИМИП Московский государственный институт мер и измерительных приборов
государственно-монополистический
государственно-патриотический
государственно-частный
государственность
государственный
измена
в русских словах:
измена
государственная измена - 叛国罪
в китайских словах:
叛国行为
государственный измена; государственная измена
重叛逆罪
государственная измена (преступление)
背叛国家罪
государственная измена (преступление)
叛国
изменять Родине, государственная измена
外患罪
юр. подрывная деятельность в пользу иностранного государства; государственная измена, измена родине
叛逆罪
измена (государственная)
叛国投敌
предать страну и перейти к врагу, совершить государственную измену и переметнуться в лагерь противника
倒贴
把带有英国君主的邮票倒贴属于叛国罪 наклеивание вверх ногами марки с изображением английского монарха считается государственной изменой
примеры:
你该知道这是叛国罪……
Ты ведь понимаешь, что это государственная измена?
你清楚这是叛国罪……
Ты ведь понимаешь, что это государственная измена?
因为你的叛乱、谋杀、试图行刺托依格国王、背叛祖国的行为,在此宣布你是有罪的。
Ты виновен в мятеже, убийстве граждан Империи, умерщвлении короля Торуга и государственной измене.
因为你的叛乱、谋杀、试图行刺托依格王、背叛祖国的行为,在此宣布你有罪。
Ты виновен в мятеже, убийстве граждан Империи, умерщвлении короля Торуга и государственной измене.
法规第廿二条很清楚:「有叛乱嫌疑者足以据此解除指挥官权力。」而我个人法规的第一条也很清楚:「叛徒必须被处以最痛苦的死刑。」
В параграфе двадцать два кодекса значится: "В случае подозрения в государственной измене командир отстраняется от командования". Первый пункт моего личного кодекса гласит: "Предателей надо убивать на месте, как можно более болезненно".
哈。菲丽芭‧艾哈特正在我的地牢里等待叛国罪的审判。
Ай-яй-яй. Филиппа Эйльхарт обвиняется в государственной измене, и сейчас ждет суда в моем подземелье.
“希瓦导师被控犯有共谋、谋杀以及叛国罪。现将其双手绑于绞刑架上,悬吊于农田,等待审判。”
"Мейстр Сива обвиняется в участии в заговоре, убийстве и государственной измене. Она будет подвешена за руки, на эшафоте в полях, в ожидании суда".
啊,看来雷索没都告诉你…他肯定有个好理由,应该是因为国难当前吧。
Ах вот как. Значит, Лето от вас скрывается... Наверняка не без причины. Интересы государства изменились, так?
除非情况发生变化,否则美国的国家债务——布 什就任总统之初只有5万7千亿——将会因为战争而扩大2万亿的规模(布什政府在战前扩大的8千亿美元还没有被计算在内)。
Если положение не изменится, то государственный долг США – который составлял $5,7 триллионов, когда Буш стал президентом – будет на $2 триллиона выше из-за войны (в дополнение к увеличению на $800 миллиардов при Буше до войны).
背君之盟, 辟君之执事
изменить государеву союзу и опорочить государевых слуг
你认识的那个“萨蒂亚”的家族出卖了坦尼斯城,所以一直被通缉。我们是被雇来遣送她回落锤省伏法的。
Женщину, которую ты называешь Садией, разыскивают знатные дома Танета. За государственную измену. Нас наняли, чтобы арестовать ее и привезти в Хаммерфелл на суд.
为什么?到底是多少财富和多大的土地让那只财富多到满出来的肥猪犯下对国家叛逆的罪行?
Почему? Во имя каких благ этот жирный боров, который и без того утопает в богатствах, пошел на государственную измену?
队长,找人把法毕修师傅送进地牢。他必须付出代价,罪名是叛国。
Капитан, пусть твои люди сопроводят Фабрицио в подземелье. Он должен ответить за государственную измену.
各种迹象显示,芙琳吉拉已经被逮捕,关在尼弗迦德的监狱中,毫无疑问正在等候以叛国的罪名处决。
Судя по всему, Фрингилья была арестована и заключена в нильфгаардскую темницу, где, несомненно, ее ждала казнь за государственную измену.
你们即将面对的是犯下叛国犯的匪徒。为了公国,你们一定要将他们绳之以法!
Ваши враги совершили государственную измену. Бейте их! За княгиню!
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
国无小, 不可易也
как бы ни было мало государство, его [порядков] изменять нельзя!
您可以使用社会优势来让您的殖民地更具有特色。您可以选择成为自由的守护者,亦或是恶名昭彰的暴君。
Направления развития позволяют изменять государственные устои вашей колонии. Выбирать вам, станете ли вы борцом за свободу или тираном, которого страшится весь мир.