графин
[细长颈的]玻璃瓶 [xìchángjǐngde] bōlipíng
1. 长颈玻璃瓶, (盛水, 酒用的)细长颈玻璃瓶
2. 长颈玻璃瓶
长颈玻璃瓶
(阳)(盛水, 酒用的)细长颈玻璃瓶
长颈玻璃瓶, (盛水、酒用的)细长颈玻璃瓶; 长颈玻璃瓶
长颈玻璃瓶, (盛水, 酒用的)细长颈玻璃瓶长颈玻璃瓶
长颈玻璃瓶, (阳)(盛水, 酒用的)细长颈玻璃瓶
(盛水, 酒用的)细长颈玻璃瓶
(盛水或盛酒用的)长颈玻璃瓶
графин с водой 盛着水的水瓶
[阳]细长颈玻璃瓶, 倾注器
в русских словах:
переливать
переливать вино в графин - 把酒灌到洋酒瓶
стеклянный
стеклянный графин - 玻璃瓶
графинчик
〔阳〕графин 的指小.
в китайских словах:
细颈玻璃瓶
графин
无尽酒瓶
Бездонный графин
水晶酒瓶
Хрустальный графин
蜜之酿醒酒壶
Графин с медом Хоннинга
蜜之酿酒庄玻璃瓶
Графин с медом Хоннинга
灼光之瓶
Графин опаляющего света
没洗过的雕饰大酒壶
Немытый графин с резьбой
冷水玻璃瓶
графин для воды
凉水瓶
графин холодной воды
扎壶
графин
烈酒壶
графин для ликера
大水罐
1) графин для воды
玻璃水瓶
графин
水瓶
1) бутыль; фляга; графин
толкование:
м.Стеклянный или хрустальный сосуд (для воды, вина и т.п.) с узким высоким горлом.
примеры:
把酒灌到洋酒瓶
переливать вино в графин
月井水瓶
Графин воды из Лунного колодца
<妖术师仔细研究了装着魔精的瓶子。>
<Проклинатель пристально изучает графин с настойкой.>
想要买这蜜之酿醒酒壶吗?
Не хочешь купить этот графин с медом Хоннинга?
想要买这蜂蜜酒瓶吗?
Не хочешь купить этот графин с медом Хоннинга?
把蜜之酿醒酒壶带给戴尔文
Отнести Делвину графин с медом Хоннинга
把蜜之酿酒庄玻璃瓶带给戴尔文
Отнести Делвину графин с медом Хоннинга
而且这里还有一瓶葡萄酒,我敢打赌肯定是被偷的桑格烈。
Кстати, тут еще и графин с вином случайно оказался. Готов поспорить, это краденый Сангреаль.
外表通常会骗人。这个玻璃瓶没有底,只要拿着它,你永远就不缺酒喝。
Размеры обманчивы. Этот графин бездонный. А значит, пока он у тебя, спиртного у тебя будет всегда в достатке.
{Y Iarla Notturna esse marv. A-réir snoig leiadah…} [诺杜娜伯爵夫人也死了,那么高贵的女性…]
{Y Iarla Notturna esse marv. A-réir snoig leiadah...} [И графиня Ноттурна мертва... Такая добродетельная дама...]
一号商品,神秘的小铜像,成交!由米诺乐伯爵夫人标下!
Первый лот, таинственная латунная фигурка, уходит графине Миньоль!
不要让她威胁到你,你手里有王牌。
Не бойся Графини. Сейчас сила на твоей стороне.
与我们两个相比,他在很长一段时间内都曾是女伯爵的座上宾。我觉得他就是研究女伯爵的常驻专家。
Графиня долгое время отличала его особым доверием. Можно сказать, он ее изучил вдоль и поперек.
今天我是瑞达尼亚伯爵夫人,明天则是个码头恶棍。这是真正的自由!
В один день я реданская графиня, в другой - портовый головорез. Вот она - настоящая свобода!
休伯特听到我咳嗽的时候吓了一大跳。他说他要回去农场咬碎女伯爵…我有不好的预感。
У Губерта начался приступ, когда он услышал, как я кашляю. Он кричал, что вернется в хозяйство и загрызет графиню. Чувствую себя плохо.
伯爵夫人今天看上了什么特定的拍卖品吗?
Графиня, вы уже что-то присмотрели на этом аукционе?
伯爵夫人对伯爵说: - 我可以吃晚餐吗? - 太浪费了... - 那我们可以去散个步吗? - 太浪费了…
Графиня говорит графу:- Граф, ужин подавать? - Чушь... - Ну, тогда, может быть, пойдем на прогулку? - Чушь...
伯爵夫人斯奎勒杜克的橡实酒
Желудевое вино графини де Буррундук
伯爵夫人,你今天看上了什么特定的拍卖品吗?
Графиня, вы уже что-то присмотрели на этом аукционе?
但是,她有一个黑暗的秘密。不论她怎么狡辩也好……她其实曾经是一个凡人。
Однако существует одна страшная тайна. Графиня никогда не признается... что раньше была смертной.
你想想我挑的那些目标,一个是把钱都用来嫖妓的好色木雕工、一个是亵渎神灵的老伯爵夫人、一个是目无神圣的吟游诗人,这些人都很该死啊。
Подумай о моих жертвах. Любострастный плотник, который последний грош потратил бы на шлюх. Старая графиня, которая бесчестит символы веры. Трубадурка, для которой нет ничего святого, - сплошные шуточки.
使用猎魔感官能力寻找米诺乐伯爵夫人的耳环
Используя ведьмачье чутье, найти сережку графини Миньоль.
公国财政官在此决定,巴善农场(荒萧原野上的一处行政单位)即日起恢复完全开放。该农场先前曾经出现过数度不知名怪物的目击情报,因此在所有人提芬·包戴特·萨克霍女伯爵的要求之下列管为“对造访人有人身危险的地区”。
Решением княжеского камерленьо возобновляется доступ в хозяйство Базан (административный округ Пустошь), территория которого до недавнего времени рассматривалась как опасная для жизни и здоровья посетителей и была закрыта по просьбе нынешней владетельницы имения, графини Тиффани Боде де Сахор. Это решение было связано с донесениями о появлении на территории данного владения неопознанного монстра.
公演就在几天之后了。听说就连罗杰公爵和他最爱的斯黛雪儿女爵都会来参加。这角色…会是我的人生高峰。我完全不担心、也不怕接下来的表演会出错,但我最怕的是…她,安妮卡。只要我们一起上台,她就会嫉妒到醋劲大发。一个乡下来的精灵演员比不上我的才能是我的错吗?她真的觉得…[无法阅读]
До премьеры осталось всего несколько дней. Среди гостей должен быть даже князь Роже со своей фавориткой, графиней де Стейшерр. Я готова. Эта роль... Это будет мой opus magnum. Я не чувствую ни дрожи, ни страха перед приближающимся выступлением, но меня ужасает она. Анника. Она прямо краснеет от зависти, как только мы выходим на сцену вместе. Разве моя в том вина, что эта провинциальная актриска, к тому же эльфка, не столь талантлива, как я? Неужели она и впрямь ожидает... [фрагмент неразборчив]
公爵夫人,别这么说!您现在看起来还是很年轻呀!
Не говорите так, графиня! Вы в самом расцвете!
只有少数几个莎拉·冯·凯瑞甘的求婚者像血腥伯爵阿尔萨斯·杜·米奈希尔那样无畏、傲慢。血腥伯爵希望他们不洁的结合可以彻底消灭乌鸦庭的吸血鬼杀手们。
Немногие поклонники графини Сары фон Керриган могут похвастать отвагой и дерзостью Артаса де Менетила. Кровавый граф надеется, что их нечестивый союз обречет охотников Вороньего двора на верную гибель.
吃鱼的时候该用哪种刀?天气炎热的时候小姐不穿裤袜是否合适?握白酒杯究竟是要握杯脚还是杯身?若想跻身诺维格瑞上流社会,就必须熟谙这许多恼人问题的答案。只需一笔小钱,生活礼仪的世界权威诺葛特伯爵便会教授你。
Каким ножом едят рыбу? Прилично ли даме в жару ходить без чулок? Бокал с белым вином нужно держать за ножку или за чашу? Те, кто стремится попасть в новиградское высшее общество, получат ответы на эти трудные вопросы у графини Нуга, всемирно известного эксперта по светскому этикету.
四百!米诺乐伯爵夫人出了四百克朗!有人要加的吗?
О! Графиня Миньоль дает четыреста! Кто даст больше?
太好了!米乐诺伯爵夫人出了两百五!有人出三百吗?
Да! Графиня Миньоль дает двести пятьдесят! Кто даст триста?
女伯爵深知雷文德斯每个贵族的命运和动向。这样她就可以将他们牢牢地控制住。
Графине известна подноготная каждого аристократа в Ревендрете. Удобно, когда они все ей обязаны.
女伯爵,她是欲望收割者。
Графиня, Жнец Желания.
她是侯爵夫人还是男爵夫人?
Она графиня или баронесса? Вы ей налоги платите?
морфология:
графи́н (сущ неод ед муж им)
графи́на (сущ неод ед муж род)
графи́ну (сущ неод ед муж дат)
графи́н (сущ неод ед муж вин)
графи́ном (сущ неод ед муж тв)
графи́не (сущ неод ед муж пр)
графи́ны (сущ неод мн им)
графи́нов (сущ неод мн род)
графи́нам (сущ неод мн дат)
графи́ны (сущ неод мн вин)
графи́нами (сущ неод мн тв)
графи́нах (сущ неод мн пр)