грива
1) (волосы) 鬃[毛] zōng[máo], 鬣[毛] liè[máo]
конская грива - 马鬃
2) (холм, поросший лесом) 鬃丘 zōngqiū
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[罪犯]
1. 颈, 脖子
(1). махать (кивать) гривой [ 罪犯]<讽>同意, 赞同; 随声附和, 同意别人的意见, 支持别人的看法
опустить гриву [ 监]<讽>同自身处境妥协, 顺应局势
2. 钱, 现金, 钞票, 票子
Грива, Жан 格里瓦(原姓
Фолманис 福尔马尼斯, 1910—1982苏联拉脱维亚作家)грива, -ы[阴]
1. 鬣, 鬃
львиная грива 狮鬣
конская грива 马鬃, 马鬣
трясти ~ою 抖动鬣毛
2. 〈俗, 讽〉(男人的)浓密的长头发
Я тебя за гриву оттаскаю. 我要揪你的头发。
3. (长着树木的)长丘, 鬃岗; 长形沙滩, 沙嘴
идти вдоль ~ы 顺着鬃岗走
4. 长条形的云
Грива 格里瓦
鬣
鬃
(阴)
1. 鬃, 鬣
лошадиная грива 马鬃
2. 鬃岗, 长形沙丘
1. (Коми)格里瓦(科米共和国)
2. (Твер.)格里瓦(特维尔州)
1. 鬣, 鬃
2. 鬃岗; 沙嘴; 长形沙丘
3. 长条形的云
鬣, 鬃, (阴)
1. 鬃, 鬣
лошадиная грива 马鬃
2. 鬃岗, 长形沙丘
1. 鬃, 鬣
лошадиная грива 马鬃
2. 鬃岗, 长形沙丘
鬣, 鬃; 沙嘴; 长形沙丘; 鬃岗; 长条形的云
-ы[阴]<俚>钱, 现金, 钞票, 票子
浅滩, 峰顶, 峰尖(表尺部位), 鬃鬣
①长丘, 土丘, 岭, 小岗②马鬃
峰顶, 波顶[地]; 鬃
鬃, 鬃毛
峰顶, 波顶
слова с:
в русских словах:
холка
耆甲 qíjiǎ; (грива) 鬃毛 zōngmáo
в китайских словах:
卢斯克·日鬃
Ласк Солнечная Грива
温纳·黑鬃
Вунна Темная Грива
卫兵亚鲁纳·云鬃
Храбрец Облачная Грива
剃刀之鬃
Острая грива
克拉科·白鬃
Кодлак Белая Грива
低阶监工血鬃
Надзиратель Кровавая Грива
洁儿·河鬃
Джейл Речная Грива
髦
3) конская грива; щетина кабана
髦马 конь с длинной гривой
风
风鬃 развевающаяся грива
鬣
1) грива (лошади); загривок (напр., у собаки); щетина (напр., у кабана, свиньи); хохолок (птицы); длинные волосы, космы; длинные усы
马鬣 грива лошади
鬣毛
[лошадиная] грива
巤
сущ. * грива; волос, шерсть мыши (крысы)
马鬃
конская грива, конский волос
莱德·天鬃
"Рыжая" Небесная Грива
领毛
грива
高阶监工血鬃
Верховный надзиратель Кровавая Грива
鬃
1) грива; конский волос; щетина
马鬃 конская грива
鲁诺克·蛮鬃
Рунок Буйная Грива
鬃毛
грива
乌娜·蛮鬃
Уна Буйная Грива
鬃尾
грива и хвост (конский)
麦蹄长者
Предок Пшеничная Грива
鬃丘
грива (холм, поросший лесом)
马鬣
1) конская грива; конский волос
猴头菇
ежовик гребенчатый, львиная грива (Hericium erinaceus, гриб); герициум
阿哈布·麦蹄
Анаб Пшеничная Грива
白格里瓦山
Белая Грива г
霍姆·蛮鬃
Хуум Буйная Грива
大格里瓦
Большая Грива
巴娜·蛮鬃
Бана Буйная Грива
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Длинная шерсть, растущая на шее некоторых животных.
б) разг. Длинные, густые волосы человека.
в) перен. То, что стелется, тянется позади чего-л.
2) а) перен. Продолговатая возвышенность, небольшая гора с пологими склонами, поросшая лесом.
б) Небольшой лес, роща, растущая на такой возвышенности.
3) перен. Прибрежная наносная гряда, продолговатая отмель.
синонимы:
см. волос || накнижить гривупримеры:
雪騣
белоснежная грива
风騌
развевающаяся грива
[直义] 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
кобыла кобылка с волком с медведем тягалась только хвост да грива осталась
木爪豺狼人的鬃毛
Грива гнолла из стаи Древолапов
驻留追随者:奥伯妮·亮鬃
Размещение соратника: Апони Светлая Грива
洁尔·河鬃就在附近
Джейл Речная Грива с вами
<class>,有一个叫塞安·红鬃的牛头人需要我们的帮助。她现在跟塞纳里奥远征队在一起,驻扎在通往赞加沼泽的道路南边的一处小型岗哨里。
<класс>, некий таурен по имени Тиа Рыжая Грива непрерывно докучает нам просьбами о помощи. Она из Кенарийской экспедиции, их застава находится к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь.
如果我们不尽快调来一批新的双足飞龙,恐怕它们会累坏的。影月谷西部的影月村设有一处大型的双足飞龙训练场,达玛·蛮鬃在那儿负责饲养和训练工作。
Боюсь, что мы их до смерти загоним, если не будет сменных. В деревне Призрачной Луны на западе, что в долине Призрачной Луны, есть большие стойла. Там за обучением всадников и уходом за животными присматривает Дама Буйная Грива.
奉奥巴洛恩大王之命,必须击杀邪恶的野兽乌鲁洛斯,并从它的尸首上取下烈焰之鬃做为凭证。如果你成功完成使命,请将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给战争召唤者萨尔东·图斯莱。
По приказу властителя Орбарокха, тварь скверны – Уварос – должен быть убит, а его грива отделена от тела в знак выполнения этого задания. Доставьте пламенеющую гриву этого чудовища военному глашатаю Сардону Чистому Удару – и вас ждет награда.
我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。
Один из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.
我们来这里是为了举行召回鸦母的仪式。我们已经把卷轴的各个章节分发给了每一个人,刚刚开始就遭到了血鬃虎人的袭击。现在鸦群的大部分成员都遭到了屠杀,卷轴碎片也散落到了我们家园的各个角落。
Мы готовились исполнить ритуал призыва и приблизить возвращение Прародительницы воронов. У каждого из нас был свой фрагмент священного текста, и мы уже начали ритуал, когда внезапно напала Кровавая Грива. Они уничтожили большую часть нашей стаи, а обрывки свитка оказались разбросаны по всей округе!
多么奢华的 发型!
Ну что за роскошная грива!
为什么你们和灰鬃氏族不和?
Из-за чего разгорелась вражда с кланом Серая Грива?
克拉科·白鬃是战友团的先驱者。他不发布命令,但在勇者之家之内和所有九大领地他的话都受到极大的重视。
Кодлак Белая Грива - Предвестник Соратников. Он не отдает приказов, но его слово много значит как внутри Йоррваскра, так и во всех девяти владениях.
我是为了索拉德·灰鬃而来。
Мне нужен Торальд Серая Грива.
灰鬃氏族是什么样的?
Что скажешь о клане Серая Грива?
关于索拉德·灰鬃你都知道些什么?
Что тебе известно о Торальде Серая Грива?
我想谈谈索拉德·灰鬃。
Я хочу знать правду о Торальде Серая Грива.
我来找灰鬃氏的索拉德。
Мне нужен Торальд Серая Грива.
灰鬃氏族是什么样的一群人?
Что скажешь о клане Серая Грива?
关于灰鬃氏的索拉德你都知道些什么?
Что тебе известно о Торальде Серая Грива?
我想谈谈灰鬃氏的索拉德。
Я хочу знать правду о Торальде Серая Грива.
克拉科·白鬃获悉了我在进行艾拉的秘密任务,并叫我去找他。
Кодлак Белая Грива узнал о моих тайных вылазках с Эйлой и хочет со мной поговорить.
在说服完愿意帮助灰鬃一家之后,我找到了索拉德·灰鬃还活着,并被囚禁在北塔要塞的证据。阿武斯特恩肯定想马上看到这个。
Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну.
我应该参加战友团上一任先驱者克拉科·白鬃的葬礼。
Скоро состоятся похороны Кодлака Белая Грива, покойного Предвестника Соратников. Мне нужно там присутствовать.
现在我找到了阿武斯特恩·灰鬃的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔要塞以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
索拉德·灰鬃确实还活着。现在我要把他从北塔要塞救出来,并确保他的安全。
Торальд Серая Грива действительно жив. Теперь мне предстоит вытащить его из Северной сторожевой крепости живым и невредимым.
法利亚·灰鬃很高兴她儿子索拉德还安然无恙。
Фрейлия Серая Грива счастлива, что ее сын жив и здоров.
作为治疗克拉科·白鬃的狼化诅咒任务的一部分,他要我去杀死格仑摩利女巫并把他们的头颅带回来。
Чтобы излечиться от ликантропии, Кодлак Белая Грива велел мне убить гленморильских ведьм и доставить ему их головы.
“白鬃”克拉科获悉了我和艾拉在进行的秘密任务,并叫我去找他。
Кодлак Белая Грива узнал о моих тайных вылазках с Эйлой и хочет со мной поговорить.
我答应帮助灰鬃家的人后,找到了灰鬃氏的索拉德还活着的证据,还发现索拉德被关押在北塔堡垒。必须马上把这个证据交给阿伏施泰因。
Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну.
我应该参加战友团上一任先驱者“白鬃”克拉科的葬礼。
Скоро состоятся похороны Кодлака Белая Грива, покойного Предвестника Соратников. Мне нужно там присутствовать.
现在我找到了灰鬃氏的阿伏施泰因的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔堡垒以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
灰鬃氏的索拉德确实还活着。现在我要把他从北塔堡垒救出来,并确保他的安全。
Торальд Серая Грива действительно жив. Теперь мне предстоит вытащить его из Северной сторожевой крепости живым и невредимым.
灰鬃氏的法利亚很高兴她儿子索拉德安然无恙。
Фрейлия Серая Грива счастлива, что ее сын жив и здоров.
作为“白鬃”克拉科追寻治疗狼人之血方法的一部分,他要我去杀死格仑摩利女巫并把她们的头颅带回来。
Чтобы излечиться от ликантропии, Кодлак Белая Грива велел мне убить гленморильских ведьм и доставить ему их головы.
为什么不行?只因为我是灰鬃氏族,就代表我不用自食其力吗。
А почему нет? Если я Серая Грива, это еще не значит, что я не могу зарабатывать.
维吉纳·灰鬃!我发现你氏族的士兵没有在城墙上。现在我知道原因了,你很擅长背后捅刀子吧?
Вигнар Серая Грива! То-то я заметил, что вашего клана не было на стенах. И теперь я знаю, почему. Что, просто кинжалом в спину было нельзя?
况且,灰鬃是绝对不会给军团打造武器的。
Да и не станет Серая Грива ковать мечи для Легиона.
厄伦德·灰鬃是个顽固的蠢货。我们的友谊在他背叛帝国时就结束了。现在他死了。
Йорлунд Серая Грива был упрямым дураком. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец. А теперь он помер.
我警告你,灰鬃,你已经踏进雷池了。
Предупреждаю тебя, Серая Грива, ты идешь по тонкому льду.
索拉德……索拉德·灰鬃?风暴斗篷的人,失踪后传言已死的那个人?
Торальд... Торальд Серая Грива? Сражался на стороне Братьев Бури, затем исчез и теперь считается погибшим?
你真认为我能成为一个锻匠,老爹?像厄伦德·灰鬃一样?或者,甚至……和你一样?
Ты правда думаешь, что я когда-нибудь смогу стать кузнецом, папа? Таким же хорошим, как Йорлунд Серая Грива? Или, может быть... даже как ты?
法利亚·灰鬃认为战狂氏族的人绑架了她的儿子。
Фрейлия Серая Грива убеждена, что Сыны Битвы похитили ее сына.
我不敢自称白漫最棒的锻匠。厄伦德·灰鬃才够格享有那份荣耀。但是现在他死了。我只求有一天能赶上他。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Йорлунд Серая Грива - вот он был лучший, пока не умер. Теперь у меня есть шанс...
我很期待能够挑战伊斯格拉谟的后裔,克拉科·白鬃光荣的盾之兄弟,我一直在等待他。
Я с радостью скрещу клинок с наследником Исграмора, достойным братом Кодлака Белая Грива, которого я тщетно жду.
我很期待能够挑战伊斯格拉谟的后裔,克拉科·白鬃光荣的盾之姐妹,我一直在等待她。
Я с радостью скрещу клинок с наследницей Исграмора, достойной сестрой Кодлака Белая Грива, которого я тщетно жду.
我为什么不能?我是个灰鬃氏族成员不意味着我可以不自食其力了。
А почему нет? Если я Серая Грива, это еще не значит, что я не могу зарабатывать.
灰鬃氏的维吉纳! 我发现你的家族士兵没在城墙上。我现在知道原因了,你很擅长这样背后来阴的对吧?
Вигнар Серая Грива! То-то я заметил, что вашего клана не было на стенах. И теперь я знаю, почему. Что, просто кинжалом в спину было нельзя?
人人都说灰鬃氏的厄伦德是天际最好的铁匠。我打算改变大家的这种想法。
Все говорят, что Йорлунд Серая Грива - лучший кузнец в Скайриме. Ничего, вот увидите - я его переплюну.
另外,灰鬃是绝对不会替军团打造武器的。
Да и не станет Серая Грива ковать мечи для Легиона.
灰鬃氏的厄伦德是个顽固的蠢货。我们的友谊在他背叛帝国时就结束了。
Йорлунд Серая Грива - упрямый дуралей. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец.
灰鬃氏的厄伦德是个顽固的蠢货。我们的友谊在他背叛帝国时就结束了。现在他死了。
Йорлунд Серая Грива был упрямым дураком. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец. А теперь он помер.
索拉德……灰鬃氏的索拉德?风暴斗篷的人,失踪后传言已死的那个人?
Торальд... Торальд Серая Грива? Сражался на стороне Братьев Бури, затем исчез и теперь считается погибшим?
你真认为我能成为一个铁匠,老爹?像灰鬃氏的厄伦德一样?或者,甚至……和你一样?
Ты правда думаешь, что я когда-нибудь смогу стать кузнецом, папа? Таким же хорошим, как Йорлунд Серая Грива? Или, может быть... даже как ты?
灰鬃氏的法利亚认为战狂氏族的人绑架了她的儿子。
Фрейлия Серая Грива убеждена, что Сыны Битвы похитили ее сына.
我不自称是白漫城最棒的铁匠。灰鬃氏的厄伦德才有那份荣耀。但是现在他死了。我要的只是一次公平的机会。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Йорлунд Серая Грива - вот он был лучший, пока не умер. Теперь у меня есть шанс...
我很希望能有机会去挑战伊斯格拉谟的后裔,“白鬃”克拉科的光荣盾友 ,我一直在等待他。
Я с радостью скрещу клинок с наследником Исграмора, достойным братом Кодлака Белая Грива, которого я тщетно жду.
我很希望能有机会去挑战伊斯格拉谟的后裔,“白鬃”克拉科的光荣盾友 ,我一直在等待她。
Я с радостью скрещу клинок с наследницей Исграмора, достойной сестрой Кодлака Белая Грива, которого я тщетно жду.
我已经注意到有人正在查询一个灰鬃氏族成员的下落。
Мне стало известно, что иные осведомлялись о местонахождении Торальда Серая Грива.
回去找法利亚·灰鬃
Вернуться к Фрейлии Серая Грива
与索拉德·灰鬃交谈
Поговорить с Торальдом Серая Грива
回去找灰鬃氏的法利亚交谈
Вернуться к Фрейлии Серая Грива
和灰鬃氏的索拉德交谈
Поговорить с Торальдом Серая Грива
来自赫姆达尔的男人骑上一头镀金的格里芬,金色的鬓毛在微风中飘扬。两把双手剑都挂在他的背后,他要奔赴战场。他能否征服敌人?他能否战胜自己?
Человек из Хельмдалля сидит верхом на золотистом грифоне, его сверкающая грива развевается на ветру. За спиной у всадника оба цвайхендера. Он отправляется на войну. Одолеет ли он своих врагов? Одолеет ли он самого себя?
“全速恋爱”讲的是历史上两名顶尖巡回赛車手之间的罗曼史。其中之一是狂妄車手雅各布·欧文。他的金色鬓毛为封面增色不少。
«Любовь на скорости» повествует о романе двух лучших гонщиков «Тип-Топ Турне» в истории. Один из них — сорвиголова Джейкоб Ирв. Обложку украшает грива его пшеничных волос.
морфология:
гри́ва (сущ неод ед жен им)
гри́вы (сущ неод ед жен род)
гри́ве (сущ неод ед жен дат)
гри́ву (сущ неод ед жен вин)
гри́вой (сущ неод ед жен тв)
гри́вою (сущ неод ед жен тв)
гри́ве (сущ неод ед жен пр)
гри́вы (сущ неод мн им)
гри́в (сущ неод мн род)
гри́вам (сущ неод мн дат)
гри́вы (сущ неод мн вин)
гри́вами (сущ неод мн тв)
гри́вах (сущ неод мн пр)