грозовой
雷暴的 léibàode, 暴风雨的 bàofēngyude
грозовые облака - 雷雨云
1. 暴风雨的, 多雷雨的
2. 雷的; 多雷雨的
暴风雨的, 多雷雨的, (形)暴风雨的, 大雷雨的; 多雷雨的
~ые тучи 雷雨云
~ое лето 多雷雨的夏天
гроза 的; 多雷雨的
~ая туча 酝酿雷雨的乌云
~ое лето 多雷雨的夏季
~ая пора 多雷雨的时节
暴风雨的, 多雷雨的; 雷的; 多雷雨的
[形]雷电的, 大雷雨的, 暴风雨的
暴风雨的, 雷雨的
слова с:
грозовой нос
грозовой переключатель
грозовой предохранитель
грозовой разрядник
грозовой удар
выдерживаемое напряжение грозового импульса
грозовое возмущение
грозовое небо
грозовое повреждение
грозовое электричество
грозовая болтанка
грозовая зона
грозовая облачность
грозовая погода
грозовая туча
грозовые облака
грозовые отражения
грозовые перенапряжения
небо с грозовыми облаками
в русских словах:
в китайских словах:
平原雷霆护手
Боевые рукавицы грозовой равнины
雷矛训练颈圈
Учебный ошейник Грозовой Вершины
风暴天蓝石
Грозовой небесный сапфир
风暴骑兵马靴
Шпоры грозовой кавалерии
雷矛皮质束带
Кожаный ремень Грозовой Вершины
恶魔角斗士的风暴巨龙
Грозовой дракон демонического гладиатора
充能完毕的闪电魔棒
Заряженный грозовой стручок
霣
дождь с громом, грозовой дождь; гроза
弧状云
дугообразные облака, валовые облака, грозовой вал, шкваловый ворот
瀑
грозовой дождь; ливень; летящая водяная пена
避电器
грозовой разрядник
探测仪
远程雷电探测仪 грозовой детектор дальнего действия
雷暴
雷暴雨 грозовой дождь
雷雨
гроза с ливнем, грозовой дождь
平原雷霆护腰
Воинский пояс грозовой равнины
滚轴云
валовые облака, грозовой воротник
凶猛角斗士的风暴巨龙
Грозовой дракон озлобленного гладиатора
避雷开关
грозовой переключатель
完美风暴青金石
Совершенный грозовой лазурит
雷暴区
грозовой пояс
雷暴区已转移 грозовой пояс уже переместился
破云项链
Ожерелье грозовой сферы
飑线
грозовой фронт
平原雷霆头盔
Шлем грозовой равнины
防雷开关
грозовой переключатель
雷阵
雷阵雨 грозовой ливень
闪电放电
грозовой разряд, удар молнии
联盟士官的食物
Плоть лейтенанта Грозовой Вершины
雷电冲击
тех. грозовой импульс; напряжение молнии, удар молнии, молниеносный удар
平原雷霆腰带
Ремень грозовой равнины
咆哮山庄
«Грозовой перевал» (роман Э. Бронте)
雷矛利斧
Колун Грозовой Вершины
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: гроза (1,2), связанный с ним.
2) Свойственный грозе (1,2), характерный для нее.
3) Сопровождающийся грозой (1).
примеры:
远程雷电探测仪
грозовой детектор дальнего действия
雷雨飑
грозовой шквал
杀戮熔炉竞技场:固执的蛮锤!
Горнило Крови: грозный Грозовой Молот.
1级雷矛徽记
Знак различия Грозовой Вершины, ранг 1
雷矛军用山羊
Боевой баран клана Грозовой Вершины
雷矛军服
Боевая гербовая накидка Грозовой Вершины
雷矛战旗
Боевой штандарт клана Грозовой Вершины
雷矛军用坐骑
Боевой скакун клана Грозовой Вершины
雷矛战地卫士
Боевой страж из клана Грозовой Вершины
联盟爆破专家
Эксперт по взрывчатке из клана Грозовой Вершины
雷矛游侠
Следопыт из клана Грозовой Вершины
雷矛大使
Эмиссар из клана Грозовой Вершины
雷矛巡山人
Горный пехотинец из клана Грозовой Вершины
联盟弓箭手
Лучник из клана Грозовой Вершины
雷矛防御者
Защитник из клана Грозовой Вершины
雷矛山羊骑兵
Наездник на баране из клана Грозовой Вершины
雷矛兽栏管理员
Смотрительница стойл из клана Грозовой Вершины
雷矛回收者
Завоеватель из клана Грозовой Вершины
雷矛布雷者
Миноукладчик из клана Грозовой Вершины
雷矛军旗
Боевой штандарт клана Грозовой Вершины
雷矛特种兵
Боец из клана Грозовой Вершины
雷矛山羊骑兵指挥官
Командир наездников на баранах из клана Грозовой Вершины
雷矛新兵
Рекрут из клана Грозовой Вершины
雷矛工程师
Инженер из клана Грозовой Вершины
雷矛士兵
Солдат из клана Грозовой Вершины
雷矛声望 +1
Отношение Грозовой Вершины +1
古斯最后一次飞行时曾出现在冰翼碉堡上空,杰斯托的双足飞龙应该在雷矛伐木场附近。至于穆维里克……那个笨蛋据说落在了丹巴达尔北部碉堡一带。
Смуггла в последний раз видели над бункером Ледяного Крыла. Боевую виверну Мааши заметили у лесопилки Грозовой Вершины. Маэстр... кто-то видел, как этот пустоголовый идиот разбился возле северного бункера Дун Болдара.
听好了,<name>。不管你以前听说奥特兰克山谷的战斗进行得怎么样,只有一件事情是真的:雷矛探险队侵入了霜狼的领地。如果有一天我们可以让联盟从容地侵占部落的领地,那么我将会在那一天蒙羞自杀。出发吧,干掉入侵者!
Слушай, <имя>. Что бы ни болтали про битву в Альтеракской долине, правда состоит в следующем: экспедиция Грозовой Вершины вторглась в земли клана Северного Волка. В тот день, когда мы позволим Альянсу безнаказанно нарушать наши границы, я повешу секиру на стену и примусь посыпать голову пеплом. Отправляйся и сотри в порошок наглых захватчиков!
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
在雷矛部族的四个指挥官中,他无疑是最危险的。如果他被干掉的话,那女妖之王就可以把他变成我这个样子,让他纠正自己错误的道路……
Из всех четырех командиров Грозовой Вершины он самый опасный. Возможно, Королева-банши сможет возродить его после смерти, и тогда я докажу ему ошибочность его поступков...
如果你想要解除雷矛部族的地雷阵,你要做的就是干掉对方的爆破专家。那个矮人懦夫无疑藏在征战平原的第一座哨塔中。把他干掉,联盟就没法再埋设地雷了。
Если ты хочешь обезвредить все минные поля Грозовой Вершины, сначала надо убить их эксперта по взрывчатым веществам. Этот трусливый дворф скорее всего прячется в первой башне Поля брани. Убей его, и минные поля будут обезврежены раз и навсегда.
雷矛部族的矮人和他们的盟友正在入侵奥特兰克山谷,我们必须和他们决一死战!要想赢得这场战斗的胜利,我们就必须干掉他们的统帅,范达尔·雷矛!
Дворфы Грозовой Вершины вместе со своими союзниками вторглись в Альтеракскую долину, и мы должны выкинуть их отсюда! Если мы хотим выиграть битву за Альтерак наверняка, то нам нужно уничтожить их генерала, Вандара Грозовую Вершину!
我在铁炉堡有个同僚也许可以帮忙破译这封信。到铁炉堡的探险者联盟去找勘察员塔伯斯·雷矛谈一谈,告诉他是我让你去的,把这封信给他看。黑石塔以北如果还有人能读懂这封信的话,那一定就是他了。
У меня есть коллега из Стальгорна, который может расшифровать это письмо. Ступай в Библиотеку в Зале Исследователей Стальгорна и поговори с геологом Грозовой Вершиной. Скажи ему, что тебя прислал я и покажи письмо. Если кто и может прочитать это во всех землях к северу от Пика Черной горы, то это он.
啊,士兵可不是从树上长出来的!向奥特兰克的哈格丁中尉报告,在那里加入雷矛部族的军队,开始履行你光荣的职责吧。
К сожалению, солдаты не растут на деревьях. Доложись лейтенанту Хаггердину рядом с Альтеракской долиной и с честью приступай к несению службы в Грозовой Вершине!
根据诺雷格·雷矛中尉的命令,所有雷矛部族的士兵都要杀掉<他/她>在战场上看到的每一个兽人。
Согласно приказу капрала Норга Грозовой Вершины, все солдаты Грозовой Вершины должны убить как можно больше орков.
雷鹰是一种凶猛的野兽,<name>。现在你应该去挑战它们了,把它们的翅膀给我带回来,作为你获胜的证明。
Грозовой змей – лютый зверь, <имя>. И все же ты уже <готов/готова> бросить ему вызов. Ступай, отыщи его и принеси мне крылья в доказательство успешной охоты.
雷矛部族的矮人把深铁矿洞作为储藏物资的地方。我要派你去那个矿洞里,把里面的补给品给我拿回来。这样不但可以削弱雷矛部族在奥特兰克山谷的势力,还可以给我们提供必需的物资!
Дворфы Грозовой Вершины используют Железный рудник для хранения припасов. Сбегай на этот рудник и позаимствуй у дворфов их богатства. Это малость подрежет крылья Грозовой Вершине, а мы получим необходимые материалы.
你看,雷矛探险队来这里是为了和平地搜索矿石和遗迹,而霜狼对此的反应却极其粗暴和不文明,这是联盟所没有预想到的。
Видишь ли, экспедиция Грозовой Вершины прибыла в эти края как мирные исследователи. Они искали руду и древние реликвии, но нашли лишь смерть. Альянс не ожидал такой бессмысленной жестокости даже от клана Северного Волка.
看看这里的兽栏,<name>!空空如也!雷矛部族的骑兵部队没有坐骑——它已经名存实亡了。
Посмотри на эти стойла, <имя>! Они совершенно пустые! У бригады Грозовой Вершины нет скаковых баранов, а значит, нет и кавалерии.
我在这里游荡的时候(在我被抓住之前),曾在雷矛伐木场里看到很多的蒸汽锯。
До того, как меня поймали, я здесь все разнюхал и обнаружил, что куча паровых пил есть на лесозаготовках Грозовой Вершины.
在你踏入战场之前,你最好先通过雷矛部族的试炼。
Перед тем, как отправиться в бой, ты <должен/должна> вступить в ряды Грозовой Вершины.
在这里东南边的冰翼洞穴深处有一面雷矛部族的旗帜。到那里去,把旗帜带回来,然后把它交给我。这样你就可以得到一枚雷矛部族新兵的勋章。
К юго-западу от Дун Болдара находится пещера Ледяного Крыла. В ее недрах хранится знамя Грозовой Вершины. Отправляйся туда и добудь его. Принеси знамя мне, и получишь отличительный знак новобранца.
阅读我的日记,探索那间密室,然后向铁炉堡探险者协会的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。
Прочитай мой дневник и отправляйся в чертог. Потом доложи геологу Грозовой Вершине в Стальгорне.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
于是我来到风暴峭壁,想要了解更多有关这位英雄的故事。奇怪的是,唐卡洛营地的居民似乎对他一无所知。
Я отправился к Грозовой гряде, чтобы побольше узнать об этом герое, но вот что странно... в Тункало о нем даже не слышали.
我要把一些命令传给奥加兹岗哨的巡山人雷矛。如果你不介意带上它们的话,沿着路一直走到西北边,就能看见主碉堡了。
У меня есть кое-какие заказы для горного пехотинца Грозовой Вершины с заставы на станции Альгаз. Если тебя не затруднит отнести их ему, то отправляйся по дороге, которая ведет на северо-запад, так ты точно не пропустишь главный бункер.
在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身前往风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。
Буквально перед самым отлетом разведчик Вортакх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.
如果银色北伐军不想在演武场中使用这头怪物,我会亲手把它杀了。不过,现在我们也许应该先给它找些玩具。拿上这张网,到风暴峭壁东南方的加姆雷区去。那里就在K3的东北方。在那里抓住一些狗头人。圣光保佑,但愿你能找到那头怪物喜欢的狗头人。
Я бы его собственными руками придушила, но Серебряный Авангард собирается выпустить его на бой в Колизее. Похоже, придется попытаться разыскать его любимую игрушку. Возьми эту сеть и отправляйся к побоищу Гарма, что на юго-востоке Грозовой гряды и к северо-востоку от К-3. Поймай там несколько снобольдов – и молись Свету, чтобы среди них оказался тот самый зверек.
带上这只鼓,到风暴峭壁中心处的山底平原去,在那里的雪堆附近把鼓敲响,唤醒深土冰虫,然后消灭它们,并收集它们的卵鞘。
Вот, отнеси этот барабан к Подножию на Грозовой гряде и ударь в него рядом со снежными курганами. Звук пробудит глубинных йормунгаров, и ты сможешь одолеть их, чтобы завладеть яйцами.
总之,坐在这里抱怨是没法凭空把房子盖起来的。风暴峭壁的山底平原和创世者的图书馆中到处都是坍塌的泰坦废墟。喏,带上我的……嗯……凿子,看看能不能把那些大石块弄小一点,折腾成我们能用的材料。
Ладно, жалобами делу не поможешь. В Подножии и Библиотеке Изобретателя на Грозовой гряде некогда были постройки титанов, сейчас же там одни руины. Вот, возьми эту штуку, так называемое "гоблинское долото" и попробуй разбить огромные обломки на более транспортабельные куски.
现在就出发吧,<name>,去帮助雷矛远征军。我们不能就这么看着霜狼氏族逃脱他们应受的惩罚。
Ступай прямо сейчас, <имя>, и помоги стражам Грозовой Вершины. Мы не можем допустить, чтобы клан Северного Волка ушел без возмездия после всего того зла, что они причинили нашим собратьям!
带上这只鼓,到风暴峭壁中心处的山底平原去,在那里的雪堆附近把鼓敲响,鼓声会唤醒深土冰虫。消灭它们,并收集它们的卵鞘。然后再回到比武场来。
Вот, отнеси этот барабан к Подножию, что в центре Грозовой гряды, и ударь в них возле снежных курганов. Звук пробудит глубинных йормунгаров, и ты сможешь убить их, собрать яйца и принести на Ристалище.
我会研究雷矛作战计划,并做好战斗的准备。我要你前往奥特兰克山谷,寻求霜狼氏族的帮助:也就是前任酋长萨尔的氏族。他们会帮助我们对付雷矛矮人的!我们将携手作战,击退入侵者并将他们永远地逐出洛丹伦!
Я изучу военные планы Грозовой Вершины и спланирую нападение. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> в Альтеракскую долину и <заручился/заручилась> поддержкой клана Северного Волка, это клан самого нашего бывшего вождя Тралла. Они помогут нам сразиться с дворфами Грозовой Вершины! Вместе мы сокрушим их и выдворим из Лордерона навсегда!
返回风谷村,让他们放心地穿越黑瘴林前往风暴海崖吧。我们会解决掉所有的被遗忘者跟屁虫。
Возвращайся в Грозовой Перевал и скажи людям, что путь через Черную дубраву до Предела Бури свободен. Мы уничтожим любого Отрекшегося, который решит последовать за ними.
最后,我们要攻击加文高地的工程技师,就在山头营地以西。前往最后一处驻军山峰,除掉制造战争器械的矮人和侏儒工程师。记得要放下克鲁姆什的袖珍核弹。
Последним твоим заданием будет разобраться с осадными машинами на Возвышенности Гэвина, которая находится к западу от Высокого отрога. Проберись туда и уничтожь дворфов и гномов инженеров, которые конструируют и укрепляют боевые машины Грозовой Вершины. И не забудь заложить там гоблинскую взрывчатку Кромуша.
我们必须铲除雷矛矮人的先头部队,才能阻止这场入侵行动。
Если мы хотим помешать вторжению Грозовой Вершины, мы должны преградить им путь в четырех стратегических точках.
让我们先为英勇牺牲的兄弟奥尔库斯默哀吧。没有他,我们是不可能挫败雷矛矮人的。向你致敬,我的兄弟!
Прежде чем мы продолжим, давай почтим минутой молчания память нашего павшего собрата Оркуса. Без него мы бы ни за что не смогли выстоять против натиска Грозовой Вершины. Это в твою честь, брат!
报仇的时候到了,<name>。在你的帮助下,卡莎已无大碍。她会载我们前往赎罪岛,对付雷矛将军范达尔以及他的副官巴琳达·斯通赫尔斯。他们将为自己的行为付出代价。
Настало время возмездия, <имя>. Благодаря тебе Кайша снова может летать. Она отнесет нас на Остров Очищения, и мы сможем напасть на генерала дворфов Грозовой Вершины, Вандара Грозовую Вершину, и его капитана Балинду Каменный Очаг. Они оба заплатят за то, что сделали.
所以,我想了个法子。带上这桶掺了药剂的水,让疲惫的雷矛新兵饮下解渴。这种药剂将极大地削弱他们的战斗力。
С учетом всего этого у меня есть план. Возьми эту бочку с отравленной водой и предложи утомленным новобранцам Грозовой Вершины утолить из нее жажду. Стоит им выпить этой воды, как они обречены. В конечном итоге они умрут от действия яда.
这些作战计划非常有趣,<name>。在过去的一个多月里,雷矛矮人不断地将他们的军队从奥特兰克山谷转移到希尔斯布莱德丘陵的“四指峰”。他们悄悄地搭建起了军营,我军对此却浑然不觉。要不是我们截获这些计划,恐怕他们一周内就会发起攻击,将我们杀得片甲不留。
Найденные тобой планы наводят на интересные мысли, <имя>. Вот уже больше месяца, как клан Грозовой Вершины перебрасывает свои войска из Альтеракской долины в Хилсбрад. Каким-то образом им удалось провести эту операцию тайно. Если бы эти планы не попали нам в руки, всего через неделю они бы выступили против нас, все сокрушая на своем пути.
雷矛矮人的先头部队驻扎在索菲亚高地以西的考兰之匕。去那里击败你撞见的所有矮人。让他们尝尝恐惧的滋味,给他们上最好的一课吧。
Передовой лагерь Грозовой Вершины находится на вершине Уступа Коррана, что к западу от Возвышенности Соферы. Отправляйся в лагерь и убей всех дворфов, каких только увидишь. Надо показать им, что такое страх, и нет лучшего способа сделать это, чем полное истребление.
接下来,我要你去西边的山头营地,潜入雷矛矮人的训练场。那里有数以百计的新兵,但是我手下的女妖会将你伪装成我们抓获的人类俘虏的模样,让你顺利地深入敌后。
Твое следующее задание будет заключаться в том, чтобы отправиться на запад на Высокий отрог и проникнуть на тренировочную площадку Грозовой Вершины. Одна из моих банши замаскирует тебя, и несмотря на то, что там сотни новобранцев Грозовой Вершины, ты сможешь свободно перемещаться среди наших врагов.
进入山头营地,找到雷矛训导师并迫使他们与你战斗!杀掉他们。训导师一死,雷矛矮人就没法再训练新兵了!
Отправляйся на Высокий отрог и разыщи там инструкторов Грозовой Вершины. После этого сделай так, чтобы они напали на тебя! А когда нападут – убей их. Если инструкторы будут мертвы, некому будет обучать новобранцев Грозовой Вершины!
<name>,你知道吗?在这动荡的年代,风谷村竟得以在战火中保持完好。
Отличные новости, <имя>! Грозовой Перевал практически не пострадал от последних бедствий.
没时间哀悼亡者或是舔舐伤口了。据你的斥候回报,他们发现一支钢铁部落大军即将通过雷霆小径。
Сейчас не время оплакивать павших и зализывать раны. Наши разведчики сообщили, что большая армия Железной Орды двинулась через Грозовой перевал.
加兹鲁维已经答应去调查一下,但他要收奖金。这群该死的地精!快去雷霆小径找他,把酬劳交给他吧。
Газлоу уже пошел туда, но теперь требует премии. Что взять с гоблина! Отнеси ему его плату на Грозовой перевал.
要是你打算响应行动的召唤,可以沿着霜火岭东边的雷霆小径抵达戈尔隆德。
Если хочешь ответить на этот призыв, то отправляйся в Горгронд по восточной стороне хребта Ледяного Огня, через Грозовой перевал.
K3的地精在风暴峭壁修建了一座城市,并派遣大使来招募冒险者。
Гоблины из К-3 построили город на Грозовой гряде и отправили к нам своего посла. Им нужна помощь искателей приключений.
普斯塔佳肯定正在赶往风暴神殿,那是我将雷霆之火灌入泰坦之击的地方。
Прустага сейчас наверняка на пути к храму Штормов, где я когда-то усилил Мощь Титанов энергией Грозовой искры.
不知道它是从哪里冒出来的。我当时正等着老妈剥完她那一半的幼龙,突然飞来了一条风暴巨龙,我从没见过那么大的龙……然后……
Он появился словно ниоткуда. Я дожидался, когда мама закончит свежевать свою половину туши, и тут на нее налетел огромный грозовой дракон и... и...
通过运用辉煌的科学奇迹,我已经成功让雷霆之火的能量精确地保持在完成目标的范围。
Благодаря чудесам науки я смог сохранить заряд в Грозовой искре, и вот наконец она нам пригодится.
哈提的灵魂仍然和你相连,所以我需要你的帮助,请马上到风暴峭壁的图书馆来见我!
Твой дух и дух Хати по-прежнему связаны, так что мне понадобится твоя помощь! Немедленно отправляйся в мою библиотеку на Грозовой гряде!
当泰坦之击的力量扩散到希利苏斯的时候,哈提的精华成功地从雷霆之火中及时逃离,因此没有被毁灭。
Когда Мощь Титанов отдала всю свою энергию в Силитусе, сущность Хати отделилась от Грозовой искры как раз вовремя, чтобы спастись.
<name>,是你在外面嚷嚷吗?是我,安古斯·雷酒!
<имя>, это ты там шуршишь? Это я, Ангус Грозовой Отвар!
路上千万要小心雷霆之火。它现在充满了很不稳定的能量——一下颠簸可能会导致严重的后果!
Будь максимально <осторожен/осторожна> с Грозовой искрой. Она заряжена крайне нестабильной энергией. Один неудачный удар может вызвать серьезные проблемы!
在多次体验阿昆达的噬咬带来的感觉后,当你握起一颗完整的闪电荚囊时,静电令你的毛发直直竖立起来。你注意到,只要将荚囊包裹在它的花瓣中,就能够在不使其放电的情况下摘下荚囊。
Вы уже много раз прикоснулись к укусу Акунды, и когда держите целый грозовой стручок, от статического электричества у вас волосы встают дыбом. Вы заметили, что, если обернуть стручок в листья растения, получается сорвать его, не разрядив.
当元素领主冲入雷矛部队之时,胜利就是我们的了。
Когда могучий элементаль обрушится на армию Грозовой Вершины, победа будет наша!
哈提的灵魂仍然和泰坦之击的核心相连,所以我需要你的帮助,请马上到风暴峭壁的图书馆来见我!
Дух Хати по-прежнему связан с сущностью артефакта. А это значит, что мне понадобится твоя помощь. Немедленно отправляйся в мою библиотеку на Грозовой гряде!
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好地方,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,还有从地下冒出来的家伙……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
战鼓的轰鸣再次回响在遥远的土地上,<class>。与酋长血脉相连的氏族正在被穷凶极恶的铁炉堡雷矛部族围攻。
我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。
你必须马上证明你的决心。
你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,<class>,我们马上要展开战斗了!
我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。
你必须马上证明你的决心。
你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,<class>,我们马上要展开战斗了!
Издалека доносится рокот барабанов войны, <класс>. Клан твоего вождя подвергается атакам презренных дворфов клана Грозовой Вершины из Стальгорна.
Судя по твоему виду, можно решить, что ты <закален в битвах и готов/закалена в битвах и готова> постоять за дело клана Северного Волка.
А сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.
Судя по твоему виду, можно решить, что ты <закален в битвах и готов/закалена в битвах и готова> постоять за дело клана Северного Волка.
А сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.
我们必须得到上级的批准才能给铁环挖掘场送去更多的火药粉。把他的报告带到铁炉堡的探险者协会总部去,交给勘察员塔伯斯·雷矛。他可是个急性子的家伙,如果听说铁环挖掘场的进展如此缓慢,他一定会暴跳如雷的。
你可以在探险者大厅里找到他。
你可以在探险者大厅里找到他。
Мы не можем выдать Сталекруту новую партию взрывчатого порошка без одобрения Стальгорна. Тебе придется отнести его отчет в штаб-квартиру Лиги исследователей.
Вот он. Отдай его геологу Грозовой Вершине, да не забудь сразу отскочить в сторону. Грозовая Вершина – горячая голова. Его совсем не порадуют новости о медленном продвижении работ.
Грозовую Вершину можно найти в Зале Исследователей.
Вот он. Отдай его геологу Грозовой Вершине, да не забудь сразу отскочить в сторону. Грозовая Вершина – горячая голова. Его совсем не порадуют новости о медленном продвижении работ.
Грозовую Вершину можно найти в Зале Исследователей.
你想成为我们的救星吗?很好,我将与你实现灵体链接。在这种状态下,我可以通过你的眼睛看见事物并随时与你交流。
根据你找到的作战计划,雷矛矮人得到了来自北面索菲亚高地的军情七处的帮助。军情七处是纯人类组织——我们可以利用这一点。
带上这面镜子去北方。
与军情七处的成员交手,在他们濒死之际使用女妖之镜。
根据你找到的作战计划,雷矛矮人得到了来自北面索菲亚高地的军情七处的帮助。军情七处是纯人类组织——我们可以利用这一点。
带上这面镜子去北方。
与军情七处的成员交手,在他们濒死之际使用女妖之镜。
Так ты собираешься стать <нашим спасителем/нашей спасительницей>? Что ж, прекрасно, я установлю мысленную связь с тобой. Тогда я смогу общаться с тобой и видеть все твоими глазами.
Согласно военным планам, которые ты <достал/достала>, клан Грозовой Вершины заручился поддержкой ШРУ на Возвышенности Соферы, что к северу отсюда. В ШРУ состоят только люди. Люди, которых мы можем использовать в своих целях.
Возьми мое зеркало и отправляйся на север. Вступи в бой с агентами ШРУ и сражайся до тех пор, пока почти не убьешь их. Когда они будут на волосок от смерти, используй зеркало.
Согласно военным планам, которые ты <достал/достала>, клан Грозовой Вершины заручился поддержкой ШРУ на Возвышенности Соферы, что к северу отсюда. В ШРУ состоят только люди. Люди, которых мы можем использовать в своих целях.
Возьми мое зеркало и отправляйся на север. Вступи в бой с агентами ШРУ и сражайся до тех пор, пока почти не убьешь их. Когда они будут на волосок от смерти, используй зеркало.
炼武秘境:深瀑祭坛
Воля: Грозовой алтарь
精怪并不在乎受刑者的罪行或荣耀。 在它风暴笼罩下者都将受其庇护。
Духу нет дела до преступлений и побед убиенных. Он забирает под свой грозовой покров всех и вся.
「在每团隆响暴风云之中,都能看到刻拉诺斯的手。最好不要站在他所指之处。」 ~神殿峰的拉克勒娅
«Руку Керана можно увидеть в каждой рокочущей грозовой туче. Лучше не стоять там, куда она укажет». — Раклея с пика Святилища
暴风总是笼罩云原,龙兽随其风潮飞翔~这两样东西提醒着艾斯波人:此地还有一些元素不愿受控制。
Над просторами Грозовой Пустоши не прекращаясь бушует шторм, и дрейки носятся, подхватываемые ветрами, напоминая о том, что некоторые элементы Эспера никогда не позволят себя подчинить.
选择一项~雷击对目标牌手造成3点伤害;或电击对目标具飞行异能的生物造成4点伤害。
Выберите одно — Грозовой Разряд наносит 3 повреждения целевому игроку; или Грозовой Разряд наносит 4 повреждения целевому существу с Полетом.
敏捷(你操控此生物的该回合中,它便可以攻击)当雷魇进场时,横置所有其它生物。
Ускорение (Это существо может нападать во время того хода, когда оно попало под ваш контроль). Когда Грозовой конь вступает в игру, поверните все остальные существа.
暴风雨闪电
Грозовой зов: Молния
风暴侍灵召唤术卷轴
Свиток: Грозовой трэлл
闪电风暴
Грозовой зов: Молния
风暴奴仆卷轴
Свиток: Грозовой трэлл
扔出一把锤子,对击中的第一个敌人造成110~~0.04~~点伤害,并使其昏迷1.25秒。任务:使用风暴之锤命中25名英雄。英雄在被风暴之锤击中后的2.5秒内死亡算作击中3个英雄。奖励:风暴之锤可以穿透击中一个额外的目标,而且穆拉丁的普通攻击使风暴之锤的冷却时间降低1秒并恢复3点法力值。
Бросает молот, который наносит первому противнику на своем пути 110~~0.04~~ ед. урона и оглушает его на 1.25 сек.Задача: поразите героев «Грозовым молотом» 25 раз. Если герой умирает в течение 2.5 сек. после поражения «Грозовым молотом», засчитывается еще 3 попадания.Награда: «Грозовой молот» будет пронзать первую цель и поражать еще одну, а каждая автоатака будет сокращать его время восстановления на 1 сек. и восполнять 3 ед. маны.
强化风暴之锤
Усиливает «Грозовой молот».
风暴之锤对非英雄单位造成350%的伤害。击中英雄额外给予一层基础任务进度。
«Грозовой молот» наносит 350% урона всем, кроме героев. При поражении героя засчитывается дополнительное попадание для выполнения задачи.
强化雷霆一击和终极技能
Усиливает «Грозовой молот» и героическую способность.
雷矛部族最令外界称道的便是其拥有的一套严谨的驯兽方法。别看这些奥特兰克战羊外表温顺,它们却是现存坐骑中最无畏、最坚韧的一种。
Ездовые животные клана Грозовой Вершины славятся своей выносливостью. С виду кроткие альтеракские боевые бараны – на самом деле стойкие и бесстрашные в бою.
这些由雷矛部族的训练大师们一手养大的公羊,曾一度只有备受尊敬且拥有极高荣誉值的战士才能骑乘。
Когда-то на таких баранах, выращенных заводчиками клана Грозовой Вершины, ездили лишь великие, особо почитаемые воины.
雷矛元帅瓦里安
Маршал клана Грозовой Вершины Вариан
迅捷雷矛山羊
Стремительный баран клана Грозовой Вершины
人们希望,这就是世界银行的一线曙光。
Надеюсь, что это и есть тот самый просвет в грозовой туче, нависшей сейчас над Всемирным банком.
морфология:
грозово́й (прл ед муж им)
грозово́го (прл ед муж род)
грозово́му (прл ед муж дат)
грозово́й (прл ед муж вин неод)
грозово́го (прл ед муж вин одуш)
грозовы́м (прл ед муж тв)
грозово́м (прл ед муж пр)
грозовáя (прл ед жен им)
грозово́й (прл ед жен род)
грозово́й (прл ед жен дат)
грозову́ю (прл ед жен вин)
грозово́ю (прл ед жен тв)
грозово́й (прл ед жен тв)
грозово́й (прл ед жен пр)
грозово́е (прл ед ср им)
грозово́го (прл ед ср род)
грозово́му (прл ед ср дат)
грозово́е (прл ед ср вин)
грозовы́м (прл ед ср тв)
грозово́м (прл ед ср пр)
грозовы́е (прл мн им)
грозовы́х (прл мн род)
грозовы́м (прл мн дат)
грозовы́е (прл мн вин неод)
грозовы́х (прл мн вин одуш)
грозовы́ми (прл мн тв)
грозовы́х (прл мн пр)