громадина
〔名词〕 特大物
弥天大谎
〔阴〕〈口〉巨大的东西, 庞然大物.
特大物
弥天大谎
(阴)<口>巨大的东西, 庞然大物
特大物, 弥天大谎, (阴)<口>巨大的东西, 庞然大物
〈口语〉巨大的东西, 庞然大物
Экая громадина! 好大的家伙!
<口>巨大的东西, 庞然大物
слова с:
в русских словах:
домище
Против моих окон, заслоняя для меня солнце, высится громадный домище. (Чехов) - 我的窗子对过矗立着一所大房子, 挡住了阳光.
громадный
громадное здание - 高大的楼房
громадное значение - 巨大的意义
в китайских словах:
庞然巨物
громадина
格罗马金娜
Громадина (фамилия)
育裔巨体
Плодовитый Громадина
庞形巨物
громадина
玻璃尘巨汉
Громадина Стеклянной Пыли
铬铜林巨汉
Громадина Зарослей
瓦砾巨汉
Громадина из Обломков
若纳巨汉
Рономская громадина
沼地巨汉
Болотная Громадина
变化巨兽
Протейная громадина
绽花巨体
Цветущая Громадина
缝腹巨怪
Пустобрюхая громадина
庞然大物
громадина; колосс; махина; гигант
大物
1) огромный предмет; громадина; большое дело
巨物
громадина, колосс, великан, гигант; чудище
толкование:
ж. разг.Кто-л. или что-л. громадных размеров.
примеры:
大胖子奥拉夫
Олаф, капитан Громадина
那东西太大了!
Какая громадина!
我们得阻止那个仪式,并摧毁那个哨兵。那么巨大的家伙多半不是什么好东西。
Нам нужно остановить ритуал и уничтожить стража. Эта громадина наверняка опасна.
你会抵达一座塔楼,不过门口有个大块头老蛮兵在把守,所以进不去。
Но он ведет к башне, которую охраняет древняя громадина. Я не смог туда пробраться.
一部分是无法抵挡的力量,一部份则是无法撼动的物体。
Отчасти неудержимая сила, отчасти незыблемая громадина.
当绽花巨体进战场时,增殖。(选择任意数量的永久物和/或牌手,然后为其已有之每种指示物各多放置一个同类的指示物。)
Когда Цветущая Громадина выходит на поле битвы, используйте Распространение. (Выберите любое количество перманентов и (или) игроков, затем дайте каждому из них еще по одному жетону тех типов, которые у него уже имеются.)
当变化巨兽从场上置入坟墓场时,从你的牌库中搜寻任意数量的生物牌,且这些牌总法术力费用的总和等于或小于6,并将它们放置进场。 然后将你的牌库洗牌。
Когда Протейная громадина попадает из игры на кладбище, найдите в своей библиотеке любое количество карт существ с суммарной общей мановой стоимостью 6 и меньше, и введите их в игру. Затем перетасуйте библиотеку.
真是吵得要命!简直像是一群山羊在瓷器店里头横冲直撞。
Ну и грохот! Ровно громадина какая-то по буфету херачит.
噢,那个沉重的大家伙让地面都颤动起来了!我常见到他们在下面虚度光阴,来回移动,但你要问我到底怎么做到的,说实话我也不知道!看看柱子后面吧,他们经常躲在柱子后面,大声喧哗!
Да уж, когда эта громадина трогается с места, тут все трясется и грохочет! Но как они ее двигают, я даже не представляю. Хотя... Попробуйте посмотреть за колоннами. Перед тем, как начнется грохот, кто-нибудь из них обязательно заходит туда!
噢不,好大只。
Ох ты, громадина какая.
天哪,怎么会那么大。
Ну и громадина, ты только глянь!
您看,好高啊。
Только посмотрите, какая громадина.
靠,你看那东西有多大。
Ты только посмотри, какая громадина.
哇靠、这一只会不会太大!
Вот срань, ты гляди, какая громадина!
呼!下沉的速度比我想的还快,射得好!
Я думал, эта громадина дольше продержится. Здорово мы их.
三一塔。要是我们要进去,最好待在低楼层。要是被截断去路可不妙。
Вот так громадина. Если мы туда полезем, давайте держаться нижних этажей. Не хотелось бы, чтобы нам отрезали путь к отходу.
哦呵呵!你看看这个。不算太坏,是吧?巨型机器人。好大!这不只是我,对不对?我的真的太大了,不是吗?
О-хо-хо! Вы только посмотрите на это. Не плохо, да? Гигантский робот. Громадина! Я чертовски большущий, правда?
морфология:
громáдина (сущ ед жен им)
громáдины (сущ ед жен род)
громáдине (сущ ед жен дат)
громáдину (сущ ед жен вин)
громáдиной (сущ ед жен тв)
громáдиною (сущ ед жен тв)
громáдине (сущ ед жен пр)
громáдины (сущ мн им)
громáдин (сущ мн род)
громáдинам (сущ мн дат)
громáдинами (сущ мн тв)
громáдинах (сущ мн пр)
громáдин (сущ одуш мн вин)
громáдины (сущ неод мн вин)