дармоед
м разг.
寄生虫 jìshēngchóng, 好吃懒做的人 hàochī-lǎnzuò-de rén
<口>寄生虫, 好吃懒做的人 ||дармоедка, 复二 -док [阴]
食客; 游手好闲者; 〈口〉寄生虫, 好吃懒做的人
1. 食客; 游手好闲者
2. <口>寄生虫, 好吃懒做的人
食客; 游手好闲者; 〈口〉寄生虫, 好吃懒做的人
слова с:
в китайских словах:
蛀米大虫
тунеядец, дармоед, паразит
偷生鬼
бездельник, дармоед, тунеядец
白吃儿
дармоед; нахлебник; приживала
饭袋
никудышный человек, бездельник, дармоед
饭坑酒囊
никудышный человек, дармоед, тунеядец
饭桶
2) никчемный человек; дармоед, тунеядец
闲饭
: 吃闲饭 есть даровой хлеб, дармоедничать
吃闲饭的 дармоед, тунеядец
寄生虫
2) паразит, тунеядец, трутень, дармоед
白吃猴
дармоед, охотник до чужого пирога
二大流
диал. бездельник, дармоед, тунеядец
толкование:
м. разг.Тот, кто живет на чужой счет, чужим трудом; бездельник, тунеядец.
синонимы:
см. блюдолиз, паразитпримеры:
吃闲饭的人
дармоед; тунеядец
他们不过是吸光了国王的财富之後才会罢手的寄生虫。
Дармоеды, одно слово. На все готовы, лишь бы снова дорваться до королевской казны.
但是我这里可不能打白条儿了,之前有好多混蛋都和我赖账。我这里都快揭不开锅了,如果再不早点收到账,这铺子早晚要黄了。
Но в кредит ты их не получишь. Здесь и так уже полно дармоедов, которые задолжали и не платят. Я в цейтноте! Если мне в ближайшее время не заплатят по счетам, я разорюсь.
出现了许多寄生虫
расплодились дармоеды
勇敢的骑士有什么好的?他们不会钉木桶、不会缝裤袜…他们不过是寄生虫和水蛭。
А вот такой вот рыцарь - чего он умеет? Не бочки склепать, ни портков пошить... Дармоеды, одно слово.
吃饭不管事
дармоедствовать
哼,我才不要看什么哑剧咧。他们就只是些寄生虫。不过说到死刑现场…我还真想去大主教广场上亲眼看看死刑执行。
Да ну, не буду я лицедеев глядеть, дармоедов всяких. А вот на казнь... На казнь на рынке я б взглянул.
啊,一个被贪心鬼和吝啬鬼包围的慷慨灵魂!
Ах, щедрая душа среди этих скаредов и дармоедов!
我们不欢迎不速之客,也不需要更多“帮助”,大陆人。
Дармоеды и "помощнички" нам тут не нужны.
我绝对不会再付钱给这种寄生虫了。
Больше ни полкроны не потрачу на дармоедов.
璃月人的生活越来越好,这确实没错,但不思进取,好吃懒做的人也越来越多了。唉,「璃月七星」很努力地改善社会福利,可不是为了养活这帮闲人啊。
Я рада, что уровень жизни каждого в Ли Юэ становится всё лучше. Но становится больше и тех, кто ни к чему не стремится и хочет ничего не делать. Цисин привели общество к процветанию не для того, чтобы кормить кучку дармоедов.
着衣吃饭
одеваться и есть ([i]и не уметь ничего другого;[c] обр. в знач.:[/c] жить дармоедом[/i])
那快去工作,你这懒鬼!
Так за работу, дармоеды!
морфология:
дармое́д (сущ одуш ед муж им)
дармое́да (сущ одуш ед муж род)
дармое́ду (сущ одуш ед муж дат)
дармое́да (сущ одуш ед муж вин)
дармое́дом (сущ одуш ед муж тв)
дармое́де (сущ одуш ед муж пр)
дармое́ды (сущ одуш мн им)
дармое́дов (сущ одуш мн род)
дармое́дам (сущ одуш мн дат)
дармое́дов (сущ одуш мн вин)
дармое́дами (сущ одуш мн тв)
дармое́дах (сущ одуш мн пр)