достопочтенный
有价值的
-нен, -нна〔形〕〈旧〉极可尊敬的.
有价值的
, -нен, -нна(形)<旧>极可尊敬的
1. 有价值的
2. <旧>极可尊敬的
有价值的, -нен, -нна(形)<旧>极可尊敬的.
有价值的, -нен, -нна(形)<旧>极可尊敬的.
-енен, -енна[形]〈旧〉极可尊敬的
1. 有价值的 ; 2.<旧>极可尊敬的
<旧>极可尊敬的
有价值的; 〈旧〉极可尊敬的
в китайских словах:
非常尊敬的
2) Достопочтенный (титул)
太乙天尊
Небесный достопочтенный Великого Единого, Тай И Тянь Цзунь (даосское божество)
尊敬的法官大人
Ваша честь! Достопочтенный судья!
贤
5) достопочтенный, уважаемый; вежл. Ваш (о младших родственниках)
氏
3) устар., вежл. достопочтенный (эпитет очень образованного уважаемого человека); досточтимый (в титулах вельмож, чиновников)
墨氏 достопочтенный Мо (Мо-цзы)
太上老君
даос. Верховный достопочтенный Владыка Лао (образ Лао Цзы в религиозном даосизме)
尊驾
вежл. Вы, достопочтенный, сударь
尊台
достопочтенный; Вы
толкование:
прил. устар.Достойный почтения, уважаемый.
синонимы:
см. почитатьпримеры:
伯达(Beda Venerabilis, 672/673-约735, 盎格鲁撒克逊编年史编纂者, 修道士)
Беда Достопочтенный
他怪异地看著我说,「高贵?或许吧。名誉和信念?肯定没有。我们是因为他们饥渴且装备差劲而获胜。」
Он странно на меня посмотрел и сказал, "Достопочтенный? Может быть. Честь и вера? Конечно, нет. Мы победили, потому что они умирали от голода и были плохо вооружены."
从沼泽事件之后,他变身了。我告诉他,「高贵的齐格菲,我恭喜你,你的名誉和信念击败了异教徒暴民。」
После этого он изменился. Я сказал ему: "Достопочтенный Зигфрид. Поздравляю Вас. Ваша честь и вера помогли победить этих дикарей."
你好,高贵的司祭。瓦丝卡说你或许可以帮忙处理配戴火蜥蜴胸章的盗匪。
Приветствую, достопочтенный Иерофант. Васка сказала мне, ты можешь помочь разобраться с этими странными бандитами, которые носят знак саламандры.
“又见面了,尊敬的警官,”她像个机器人一样不停背诵着,“欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер, — повторяет она, как заведенная. — Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
恭喜,荣耀的人啊!你已经成为高贵学院的一员。一个男人跪下去,另一个荣耀的警察站起来……
Поздравляю, Достопочтенный! Сегодня ты стал членом благородного ордена. Я посвящаю тебя в Копы чести...
荣耀的人啊,你已经在人生道路上积累了大量的荣誉点。你是最善良正直的人。
Достопочтенный, за свою жизнь ты набрал значительное количество очков чести. Ты благороднейший господин.
又见面了,尊敬的警官。欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер. Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
是的。你的举动代表了你,荣耀的人啊,但是要想把一个人完全包裹在永恒的荣耀斗篷之下,还必须举行一个仪式。一个∗荣耀仪式∗……
Да, твои поступки говорят за тебя, Достопочтенный, но, чтобы накинуть на плечи извечную мантию чести, необходимо пройти ритуал. ∗Обряд чести∗...
当然有荣誉点了。你觉得没人注意到你那些值得尊敬的举动吗,荣耀的人啊?
Конечно. Достопочтенный, неужели ты думал, что все твои благородные дела останутся незамеченными?
那他们会亲眼见证这份伟大的荣耀,伟大到任何人几乎都无法承受。他们会钦佩你的,荣耀的人啊。
Тогда им посчастливится узреть такую громадную честь, какую не каждый смертный способен уместить в себе. Они будут восхищаться тобой, Достопочтенный.
“又见面了,尊敬的警官。欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”她的目光冰冷而严厉,不过台词一直没变。
«Приветствую вас снова, достопочтенный офицер. Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей». Она смотрит на тебя холодно и сурово, но приветствие остается неизменным.
在此宣布搜寻我们亲爱的铁匠巴尔提摩的行动将结束。托瑞克制作不错的器具。将会是巴尔提摩的继承者。注意,无论谁发现巴尔提摩的死因或是他在那边,如果他还活着的话,应该通知我。任何提供有证据确凿的消息之人都可获得奖赏。
Да будет известно всем и каждому, что поиски Балтимора, славного нашего мастера рун, окончены. Достопочтенный Торак, мастерство которого мы все знаем и ценим, с сего момента назначается преемником Балтимора. Однако же всякий, кто сумеет пролить свет на обстоятельства Балтиморовой смерти или сообщить о его местонахождении, если досточтимый краснолюд, паче чаяния, жив, пускай немедленно доложит мне. Обещаю награду за любые новости, подтвержденные доказательствами.
我不意外。那个尊贵的侯爵是在妓院里玩什么小游戏的时候嗝屁的,死的时候一身皮质内衣。他家人举办了秘密丧礼,但我还是有我的消息来源。
Ничего удивительного. Достопочтенный маркграф склеил ласты в борделе, одетый в кожаные шмотки, так что семья похорон не афишировала... Но я-то свое дело знаю.
这里只有一位老板,你找霍斯特·波索迪先生?他在家。
То есть, единоличный владелец, достопочтенный Хорст Борсоди? Он здесь.
不好意思,精灵大人…这你怎么晓得?
При всем уважении, достопочтенный эльф... Что вы можете об этом знать?
我不是故意要把你卷进来的,先生。不……你看起来是适合钻石城的好居民。
О, достопочтенный сэр, я не имел в виду вас. Нет-нет, вы похожи на того, кому найдется место в Даймонд-сити.
向你致敬,我亲爱的朋友。很高兴见到你。
Я кланяюсь вам, мой достопочтенный друг. Приветствую вас.
морфология:
достопочте́нный (прл ед муж им)
достопочте́нного (прл ед муж род)
достопочте́нному (прл ед муж дат)
достопочте́нного (прл ед муж вин одуш)
достопочте́нный (прл ед муж вин неод)
достопочте́нным (прл ед муж тв)
достопочте́нном (прл ед муж пр)
достопочте́нная (прл ед жен им)
достопочте́нной (прл ед жен род)
достопочте́нной (прл ед жен дат)
достопочте́нную (прл ед жен вин)
достопочте́нною (прл ед жен тв)
достопочте́нной (прл ед жен тв)
достопочте́нной (прл ед жен пр)
достопочте́нное (прл ед ср им)
достопочте́нного (прл ед ср род)
достопочте́нному (прл ед ср дат)
достопочте́нное (прл ед ср вин)
достопочте́нным (прл ед ср тв)
достопочте́нном (прл ед ср пр)
достопочте́нные (прл мн им)
достопочте́нных (прл мн род)
достопочте́нным (прл мн дат)
достопочте́нные (прл мн вин неод)
достопочте́нных (прл мн вин одуш)
достопочте́нными (прл мн тв)
достопочте́нных (прл мн пр)