драматург
[话]剧作家 [huà]jù zuòjiā
剧作家
(阳)(话)剧作家
-а[阳]<行话>犯罪团伙的总头目
剧作家, (阳)(话)剧作家
(话)剧作家
-а[阳](戏)剧作家
слова с:
драматургический
драматургия
Большой драматический театр
драматизировать
драматизм
драматический
драматический тенор
драматическое сопрано
драматичный
в китайских словах:
曲家
драматург, писатель
剧本作家
сценарист, драматург
孔尚任
Кун Шанжэнь (1648-1718) — китайский поэт, писатель, драматург времен династии Цин
戏曲家
драматург; либреттист (муз. драмы)
剧作家
драматург
剧作者
драматург
толкование:
м.Писатель, который создает драматические произведения.
синонимы:
см. писательпримеры:
将来他一定能锻炼成为一个真正的剧作家
Со временем из него выработается настоящий драматург
你最喜欢的作家是谁?
Кто твой любимый писатель (поэт, драматург)?
巴托洛梅·德·托雷斯·纳哈罗
Бартоломе де Торрес Наарро (ум. ок. 1530, испанский драматург)
菲利克斯·洛佩·德·维加·依·卡尔皮奥
Феликс Лопе де Вега и Карпио (1562 — 1635, испанский драматург, представитель литературы Возрождения (Ренессанса)
费德里戈·加西亚·洛尔卡
Федерико Гарсиа Лорка (1898 — 1936, испанский поэт и драматург)
诺维格瑞喜剧之王非波里哀莫属,他在剧作中毫不留情地取笑中产阶级的恶习,尤其是他们过度夸张的虔诚。可惜的是,这位伟大的剧作家年纪轻轻便英年早逝,死在永恒之火神殿的地牢里。毕竟那些神职人员从来不知幽默感为何物。
Королем новиградской комедии можно заслуженно провозгласить Больера, который в своих пьесах мастерски высмеивал мещанские пороки, в частности - показную набожность горожан. Увы, этот великий драматург умер молодым, в казематах Храма Вечного Огня, жрецам которого так не хватает чувства юмора.
毒灯苨...可以使你掌控梦中所见的一切。梦语者不是戏剧演员,而是戏剧作者。
Друдена... она делает тебя повелителем всего, что ты видишь во сне. Сновидец – не актер, но драматург.
我十分欢迎您的代表团,他们是我的贵客。我的剧作家有新作品想与他们分享。
Я приму вашу делегацию как почетных гостей. Мой придворный драматург покажет им свою новую пьесу.
不知道我是否写得出剧本。
Не знаю, гожусь ли я в драматурги.
大胆妈妈和她的孩子们
«Мамаша Кураж и её дети» [i](пьеса нем. драматурга Бертольда Брехта; 1939 год)[/i]
戏剧文学
[c][i]лит.[/i][/c] драматургия; теория драматургии
我不确定自己是否写得出剧本,或许你该自己来。
Не знаю, гожусь ли я в драматурги. Может, займешься этим сама?
苏维埃话剧[作品]
советская драматургия
莎士比亚远超过伊丽莎白时代所有的剧作家。
Шекспир далеко превзошёл всех драматургов елизаветинской эпохи.
话剧作品
драматургия, пьесы
贝哈文艺术学院,又名“二次入场学院”,由导演兼剧作家史凡林·斯达利命名。斯达利是在第二幕中强化戏剧动作的支持者,其著作中最具特色的场景亦是出现在第二幕中:主要角色的二次入场。在第二幕中,戏剧主角会被迫经过一次显著的转变,以决定他在第三幕中的命运。
Бельхавенская школа драмы, известная также как "школа второго выхода", была основана драматургом и режиссером Севереном Сталлисом. Сталлис был сторонником интенсификации фабулы, что проявлялось во втором акте, во время которого происходил также характерный для его творчества второй выход главного героя. Во время второго акта герой также должен был пережить разительную перемену, которая определяла его судьбу в третьем акте.
还有什么能比身边围绕着伟大诗人、剧作家、圣人和科学家更美妙呢?我一直认为,一个伟大的国家就是全能神所赐之福。
Что может быть лучше, чем окружить себя поэтами и драматургами, святыми и учеными? Я всегда был уверен, что великий народ являет миру благословение всемогущего бога.
高加索灰阑记
«Кавказский меловой круг» [i](пьеса нем. драматурга Бертольда Брехта; 1945 год)[/i]
морфология:
драмату́рг (сущ одуш ед муж им)
драмату́рга (сущ одуш ед муж род)
драмату́ргу (сущ одуш ед муж дат)
драмату́рга (сущ одуш ед муж вин)
драмату́ргом (сущ одуш ед муж тв)
драмату́рге (сущ одуш ед муж пр)
драмату́рги (сущ одуш мн им)
драмату́ргов (сущ одуш мн род)
драмату́ргам (сущ одуш мн дат)
драмату́ргов (сущ одуш мн вин)
драмату́ргами (сущ одуш мн тв)
драмату́ргах (сущ одуш мн пр)