жгучий
1) 火热的 huǒrède, 灼热的 zhuórède
жгучие лучи солнца - 灼热的阳光
жгучие слёзы - 热泪
жгучая боль - 剧痛
жгучий мороз - 严寒
2) перен. 很厉害的 hěn lìhai-de, 苛刻 kēkè, 辛辣 xīnlà
жгучий стыд - 羞得不得了
жгучая сатира - 苛刻的讥刺
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(副жгуче)
1. 火热的, 炽热的, 灼热的; 灼痛的, 刺痛的; 〈转〉热烈的, 热情的, 激动人心的
жгучий жар 灼人的热气
жгучий воздух 灼热的空气
жгучий ие лучи солнца 炽热的阳光
жгучий мороз 刺骨的严寒
жгучий ая боль 剧痛
жгучий взгляд 热情的目光
жгучий ая речь 激动人心的话
2. 难以忍受的, 强烈感受到的, 痛苦的
жгучий стыд 万分羞愧
жгучий интерес 强烈的兴趣
жгучий ая обида 难以忍受的侮辱
жгучий ие слёзы 痛苦的眼泪
жгучий ие впечатления 强烈的印象
3. 〈转, 文语〉苛刻的, 辛辣的, 讥讽的
жгучий ая насмешка 讥讽的嘲笑
жгучий ая сатира 辛辣的讽刺
◇ (3). жгучий брюнет(жгучая брюнетка) 黑眼黑发的男子(女子)
жгучий вопрос 引人注目的问题, 人人关注的迫切问题
1. 火热的, 炽热的, 灼热的
2. 强烈的, 剧烈的, 厉害的; (如针扎般)刺痛的
3. <转>令人伤心的, 使人痛苦的
4. 尖刻的, 辛辣的
火热的, 炽热的, 灼热的; (如针扎般)刺痛的; 强烈的, 剧烈的, 厉害的; 〈转〉令人伤心的, 使人痛苦的; 尖刻的, 辛辣的
-его[阳][罪犯]大胆的人, 天不怕地不怕的人
(Zhguchy)"炽热"号导弹驱逐舰(苏)
苛性的, 腐蚀(性)的, 炽热的, 灼刺性的
苛性的, 腐蚀性的; 烧热的
苛性的, 火热的
слова с:
в русских словах:
обессмыслиться
Жгучие тогда, а нынче ставшие пеплом, интересы и страсти забылись, перестали казаться важным, обессмыслились в своих результатах. (Шагинян) - 当时炽烈的, 而今已人成灰烬的兴趣和激情被忘怀了, 不再重要了, 其结果已变得毫无意义.
в китайских словах:
黑发和黑眼珠的女人
жгучий брюнетка; жгучая брюнетка
众所关注的问题
жгучий вопрос
痛心的惭愧
жгучий стыд
烬火地狱兽
Жгучий Геллион
麻辣砂锅
жгучий и пряный соус, приготовленный в керамической посуде
腐蚀琥珀
Жгучий янтарь
辣椒燃烧
Жгучий перец
辣实
лютый; зверский; жгучий; жестокий
火辣辣
2) жгучий, пронизывающий (напр. о боли)
暵暵
палить, печь (о солнце); палящий, жгучий
熯
1) hàn * палящий, жгучий, иссушающий
腐蚀
3) жгучий, едкий
苛性
хим. каустичность, едкость; каустические свойства; каустический, едкий, жгучий
刺毛
бот. жгучий волосок, щетинка
龙火辣酒
Жгучий эль "Пламя дракона"
火烧火燎
1) зной, жара; пышет жаром; жгучий, палящий
灼热毁灭者
Жгучий разрушитель
炙手可热
1) жгучий, обжигающий
燃冰
Есть жгучий лед
暴炙
1) палить, жечь; жгучий, палящий
灼烧烈焰
Жгучий пламень
饥火
жгучий (нестерпимый) голод
青辣椒炒鳝丝
жаренные вместе кусочки угря и жгучий зеленый перец
薰赫
опалять, обжигать; жгучий (обр. в знач.: иметь огромную власть, влияние)
辣辣
раскаленный, огненный, жгучий, жгучий, пронизывающий (напр., о боли)
热辣辣
жгучий, палящий; жаркий
满头黑发的男子
жгучий брюнет
热烘烘
горячий, горяченный; жаркий, пышущий жаром, раскаленный; жгучий, пылающий
辛辣的嘲笑
жгучий насмешка; жгучая насмешка
松叶毛茛
2) бот. лютик жгучий, лютик-прыщенец, прыщинец, ужовник (лат. Ranunculus flammula)
炽燃余烬
Жгучий уголь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Очень горячий, палящий, обжигающий.
б) Вызывающий ощущение жжения.
в) перен. Страстный, волнующий.
2) а) перен. Очень сильно, остро переживаемый.
б) Злободневный.
синонимы:
см. интересный, нынешнийпримеры:
热炒兴趣
жгучий интерес, живой интерес
羞得不得了
жгучий стыд
满头黑发的男子)
Жгучий брюнет
我带了喷雾的,很刺激的那种,超辣。
У меня с собой был баллончик, из тех, что вызывают сильное раздражение, очень жгучий.
有一位来自奥格瑞玛的勇士给我讲了一个有趣的故事。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。击败他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。击败他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
Один из искателей славы Оргриммара рассказал мне занятную историю!
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
铁炉堡总冠军的侍从给我讲了一个有趣的故事。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
Один из оруженосцев Стальгорна рассказал мне занятную историю!
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
莎拉小姐也是这么和我说的,所以她建议我不要直接嚼,而是用「绝云椒椒」做成一种味道比较温和的辣味饮料。
Сара говорила то же самое. Она порекомендовала заоблачный перчик не жевать, а сделать из него напиток, который был бы не такой жгучий.
「我们战绘的秘方就是辣胡椒与臭虫。 很多臭虫。」 ~秘方鬼怪撕喀
«Секрет нашей боевой краски — жгучий перец и вонючие клопы. Много-много вонючих клопов». — Скаб, гоблинский хранитель тайн
副作用可能包括恶臭、炙热蒸气和自行消失。
Возможны побочные эффекты — дурной запах, жгучий пар и спонтанное уничтожение.
火热齐击对目标本回合中进行过阻挡的生物造成4点伤害。
Жгучий Залп наносит 4 повреждения целевому существу, которое блокировало в этом ходу.
践踏当烬火地狱兽进战场时,它向目标对手造成2点伤害。
Пробивной удар Когда Жгучий Геллион выходит на поле битвы, он наносит 2 повреждения целевому оппоненту.
我想现在下去,我喜欢痛苦,喜欢燃烧的灯光,从不愿意施舍我的人手中拿到东西。
А теперь я хочу сойти. Я люблю боль, и жгучий свет, и хотеть от людей того, что они не хотят мне давать.
不,我想摆脱这一切,我喜欢痛苦,喜欢燃烧的火光,想要从不愿意施舍我的人手中拿到东西。
Нет, я хочу сойти, я люблю боль, и жгучий свет, и хотеть от людей того, что они не хотят мне давать.
如同玫瑰娇羞于自己的鲜红颜色,罗莎常常面带哀伤。她没理会别人教导的礼仪,只顾挥舞矮人展现灵活。
Как розу красит жгучий солнца вызов, так нашу Розу жгут капризы. Манерам ей учиться не пристало, она лишь Карликом махала.
如玫瑰为自己深红的色泽含羞
Как розу красит жгучий солнца вызов,
我召唤寒冰的撕咬...
Призываю жгучий холод...
挥手打断她的问题,专心把你体内灼热的绿色烟雾咳出来。
Отмахнуться от ее вопросов и откашляться, чтобы этот жгучий зеленый дым вышел из легких.
морфология:
жгу́чий (прл ед муж им)
жгу́чего (прл ед муж род)
жгу́чему (прл ед муж дат)
жгу́чего (прл ед муж вин одуш)
жгу́чий (прл ед муж вин неод)
жгу́чим (прл ед муж тв)
жгу́чем (прл ед муж пр)
жгу́чая (прл ед жен им)
жгу́чей (прл ед жен род)
жгу́чей (прл ед жен дат)
жгу́чую (прл ед жен вин)
жгу́чею (прл ед жен тв)
жгу́чей (прл ед жен тв)
жгу́чей (прл ед жен пр)
жгу́чее (прл ед ср им)
жгу́чего (прл ед ср род)
жгу́чему (прл ед ср дат)
жгу́чее (прл ед ср вин)
жгу́чим (прл ед ср тв)
жгу́чем (прл ед ср пр)
жгу́чие (прл мн им)
жгу́чих (прл мн род)
жгу́чим (прл мн дат)
жгу́чие (прл мн вин неод)
жгу́чих (прл мн вин одуш)
жгу́чими (прл мн тв)
жгу́чих (прл мн пр)
жгу́ч (прл крат ед муж)
жгу́ча (прл крат ед жен)
жгу́че (прл крат ед ср)
жгу́чи (прл крат мн)
ссылается на:
最迫切的问题
深黑发的男子