заинтересовать
сов.
1) 引起兴趣 yǐnqǐ xìngqù, 引起好奇心 yǐnqǐ hàoqíxīn
заинтересовать кого-либо рассказом - 讲述使...感兴趣
2) (привлечь выгодой) 使...感到有利 shǐ...gǎndào yǒulì, 使...感到有好处 shǐ...gǎndào yǒu hǎochu
заинтересовать рабочих в улучшении качества продукции - 使工人们对改良生产品质量感到有利
使关心, 使感到有利, -сую, -суешь; -сованный(完)
заинтересовывать, -аю, -аешь(未)
кого чем
1. 引起兴趣, 使关心
Вы очень ~овали меня своим рассказом. 您的讲述使我很感兴趣
Мои ответы ~овали его. 我的回答使他很感兴趣
2. 使感到有利, 使感到有好处. ||заинтересованность(阴)
-сую, -суешь; -ованный[完]кого-что чем
1. 使有兴趣, 引起注意, 关心
заинтересовать слушателей рассказом 使听众对故事感到兴趣
Его заинтересовала неизвестная песня. 一支没听见过的歌曲引起了他的注意。
Судьба ребёнка его заинтересовала. 他很关心这个孩子的命运。
2. 使有利害关系, 使感到有利, 使感到有好处; (用利益)鼓励
заинтересовать кого в деле 使…对(某)事业发生利害关系
заинтересовать рабочих в улучшении качества продукции 使工人们感到改进产品质量是有利的
Надо заинтересовать детей пользой коллективизма. 要使孩子们感到集体主义的好处。 ‖未
слова с:
заинтересоваться
заинтересованная страна
заинтересованное государство
заинтересованное лицо
заинтересованность
заинтересованность в доставке
заинтересованный
кровно заинтересованный
материальная заинтересованность
сделка с заинтересованностью
заинтересовывать
заинтересовываться
в русских словах:
заинтересовываться
〔未〕见 заинтересоваться.
заинтересовывать
〔未〕见 заинтересовать.
заинтересоваться
заинтересоваться китайской музыкой - 对中国音乐发生兴趣
заинтересованный
заинтересованные лица - 有关人员; 当事人;
заинтересованные стороны - 有关方面
быть заинтересованным в чем-либо - 对...有利害关系
делать заинтересованный вид - 装作感兴趣的样子
заинтересованность
материальная заинтересованность - 物质上的刺激; 物质上的鼓励
занимать
4) перен. (заинтересовывать) 使...感到兴趣 shǐ... gǎndào xìngqù
в китайских словах:
撩到
заинтересовать, заарканить, заполучить
逗趣儿
вызвать интерес, заинтересовать; рассмешить
发生兴趣
заинтересовать, заинтересоваться; вызвать интерес
逗趣
вызвать интерес, заинтересовать; рассмешить
толкование:
сов. перех.см. заинтересовывать.
примеры:
讲述使...感兴趣
заинтересовать кого-либо рассказом
使工人们对改良生产品质量感到有利
заинтересовать рабочих в улучшении качества продукции
你不清楚谁会对这个感兴趣,不过碎木哨岗的马斯托克·维尔西斯也许对此有所了解。
Так сразу и не скажешь, кого может заинтересовать эта находка – возможно, Мисток Райльшип с заставы Расщепленного Дерева подскажет.
或许护树者查恩会对这张便笺有兴趣。
Похоже, это может заинтересовать хранителя деревьев Чауна.
往东穿越巨龙废土,将这只号角带回龙眠神殿,看看是否有人能辨识出它的出现意味着什么样的威胁。
Возьмите этот рог, идите на восток через Драконьи пустоши к Драконьему Покою и найдите того, кого могли бы заинтересовать эти пугающие находки.
最近农场来了好些个贼人,尽惹麻烦。我不知道他们打哪儿来,也不知道他们为谁干,但我知道他们没什么好事。我偶然听到过他们谈话,你可能会感兴趣。
На ферму недавно заходили пара громил и устроили тут шухер. Я не знаю, откуда они и на кого работают, но они тут точно НЕСПРОСТА. Кажется, я слышал, как они говорили о том, что может тебя заинтересовать.
说不定你可以了解到更多的信息。我本人是不太关心这件事的,所以你不需要回来汇报,不过马绍尔哨站的学者或许对此有兴趣。
Возможно, тебе удастся узнать больше. Лично мне безразлично, что это такое, так что не нужно возвращаться сюда с отчетом, но вот какого-нибудь исследователя на заставе Маршалла добытая тобой информация может заинтересовать.
让他动起来最简单的办法就是把食物摆在他面前。我们很幸运,即便在打仗时寺院里面也食物充足。
Попробуем заинтересовать Нюцзао едой, это проще всего. К счастью, пищи в храме хватает... несмотря на военное время.
总之,我有一个特别的配方,肯定会让像你这样的冒险者感兴趣的,来试试吧。
В общем, у меня есть один рецепт, который может заинтересовать искателя приключений вроде тебя. Давай его опробуем.
欢迎来到永望镇。要看看我们的新式武器吗?
Добро пожаловать в Круговзор. Быть может, я смогу заинтересовать тебя каким-то новым оружием?
如果你想探寻其他类型的魔法力量的话,我们得到了你所要寻找的最后一件神器的情报。
У нас есть сведения о последнем артефакте из тех, что могут тебя заинтересовать, если вдруг ты хочешь овладеть другими видами магии.
威·娜莉会对这个感兴趣的。>
Это должно заинтересовать Венари.>
我们听说堕落的忠诚圣杰对这些记忆感兴趣。任何她在意的记忆都一定有交易价值。
Мы слышали, что падший идеал Верности присматривается к ним. Мы не постоим за ценой за воспоминание, которое могло ее заинтересовать.
<卷轴上的文字快速地变换。里面很可能记录了远古的秘密,威·娜莉应该会很感兴趣。>
<Письмена на свитке быстро меняются. Он наверняка скрывает древние секреты, которые могут заинтересовать Венари.>
这些坚定的守卫不受腐蚀、无法通融。对交易完全没有兴趣!
Этого стойкого стража нельзя ни подкупить, ни уговорить, ни заинтересовать честной сделкой!
威·娜莉大概喜欢收集这种东西。>
Венари может заинтересовать такой предмет.>
威·娜莉也许会对它感兴趣。>
Это должно заинтересовать Венари.>
巢母应该会对这个物品感兴趣。
Этот предмет должен заинтересовать пчеломатку.
威·娜莉也许会觉得蛮有意思。>
Это должно заинтересовать Венари.>
威·娜莉肯定会对它很有兴趣。>
Это должно заинтересовать Венари.>
威·娜莉也许对这个会有兴趣。>
Это может заинтересовать Венари.>
<丹妮尔·渔钓可能对这条鱼感兴趣。>
<Эта рыба может заинтересовать Даниэллу Наловись.>
虽然成为格里恩并非你的命运,但你可能依然对我们的方式抱有兴趣。如果你学得又快又好,执政官也许就会注意到你,并最终愿意接见你。
Хотя тебе не суждено стать кирией, тебя могут заинтересовать наши обычаи. Хорошо изучи их, и побыстрее. Может быть, тогда Архонт обратит на тебя внимание и решит дать тебе аудиенцию.
威·娜莉应该会觉得很有价值。>
Это должно заинтересовать Венари.>
你不在的时候,有一个外表阴暗的人类来过这里。他说他是……格雷还是谁派来找你的……说是有一些关于阿兰卡峰林的情报你可能会感兴趣。
В твое отсутствие тебя искал какой-то подозрительный человек. Он сказал, что работает на... какого-то Грея, что ли... и у него есть информация по пикам Арака, которая должна тебя заинтересовать.
哈哈…确实是这样,看来你很感兴趣的样子。
Ха-ха! Нет, но я думаю, мне удастся вас заинтересовать.
怎么样?有兴趣的话,您先拿着这个玩玩?虽然这台里面的药剂种类不太多,但体验体验还是足够了。
Что скажешь? Если я смог тебя заинтересовать, ты можешь некоторое время ею попользоваться. Видов зелий у неё немного, но составить впечатление хватит.
最近的话,好像除了我的歌声之外,附近没什么特别值得旅人留意的东西。
Хм... Ничего, что могло бы заинтересовать путешественника, я считаю. Кроме моего пения, конечно.
所以说,怎么样,有兴趣吗?
Ну, что скажешь? Мне удалось тебя заинтересовать?
带有神秘纹饰的石板,无法明确判断其来历,有进行分析的价值。
Каменная табличка, украшенная таинственными знаками и узорами. Её происхождение неизвестно, однако её изучение могло бы кого-нибудь заинтересовать.
对我的事儿有兴趣的话,有空我请你去「天使的馈赠」喝一杯,咱们慢慢聊!
Если мне удалось тебя заинтересовать, заходи в «Долю ангелов», поболтаем!
矿石…没用没用…现在没有年轻人喜欢这个…
Руда... Бесполезно... Молодёжь сейчас таким не заинтересовать...
愚人众为什么对陨石如此关心?
Чем могли метеориты заинтересовать каких-то Фатуи?
我试着让村民们对阅读跟历史燃起兴趣,可是截至目前还不成功。
Я пытался заинтересовать селян чтением и историей, но пока без особого успеха.
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领着一群强盗。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
那个情人应该会是你的目标。如果我没记错的话,他带领一群土匪。你应该会感兴趣的。
Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать.
我听说了许多你有兴趣的事件,狂猎。
Я многое узнал об одном феномене, который должен тебя заинтересовать. Дикая Охота.
我能用什么东西引起你的兴趣呢?
Ты не похож на беглеца. Могу я тебя чем-то заинтересовать?
如果你是火蜥蜴的敌人,那我有个条件给你。
Если ты враг Саламандрам, тебя может заинтересовать мое предложение.
这就是我可以使得上力的地方了。这石头是进入塔楼的钥匙…或只是这些钥匙的其中一部份。你只需要依照我们的约定,设法让卡尔克斯坦对它产生兴趣。
Этот камень - ключ от башни... или часть ключа. Просто постарайся заинтересовать этим Калькштейна, как мы и договаривались.
这些听起来像是露比会感兴趣的东西…
Все это могло бы очень заинтересовать Руби...
彼此彼此。因为我握有关於她的情报,你可能会感兴趣。
И правильно. Потому что у меня есть сведения, которые могут тебя заинтересовать.
我手上有你可能感兴趣的东西。[出示巴尔提摩的信件。]
У меня есть что-то, что может тебя заинтересовать. [Показать записки Балтимора.]
这些应该能让你产生兴趣。我找到了某个学者对於狂猎的一些笔记。
Я нашел записки исследователя Дикой Охоты. Они могут тебя заинтересовать.
只要有足够的贿络,守卫就会把尸体还给我们。
Стражники наверняка выдадут тело... Если заинтересовать их должным образом.
我向你担保,若非必要我绝对不会来,但我有些安娜·亨利叶塔可能会有兴趣的情报。
Уверяю тебя: я бы не пришел сюда просто так. Но я узнал нечто, что может заинтересовать Анну-Генриетту.
那可是很有趣的生物互动流程呢。你是学者、又是医生,你肯定很有兴趣吧。
О-о-о, это очень увлекательный процесс, который тебя как ученого мог бы особенно заинтересовать.
我要引起他的兴趣?是他自己找人猎怪物的。
Заинтересовать? Это же ему нужен кто-то, кто убьет чудовище.
说你有些她肯定感兴趣的东西。
Сказать, что вы раздобыли кое-что, что должно ее заинтересовать.
询问他手里有没有让手头不宽裕的人也感兴趣的东西。
Спросить, не добыл ли он чего такого, что может заинтересовать владельца пары лишних золотых.
我这儿的一些东西别具价值,你感兴趣吗?
Могу ли я заинтересовать вас весьма ценными предметами?
问他是否有你可能会感兴趣的东西。
Спросить, есть ли у него что-нибудь, что может вас заинтересовать.
去拜访老大吧。罗斯特·安隆。他对那些有趣闻分享的旅行者很有好感。你可以试着引起他的兴趣。
Ступай, поговори с шефом. Его звать Руст Анлон, и он страсть как любит путешественников, которым есть что порассказать. Постарайся заинтересовать его.
你似乎有点感兴趣,但你首先有些疑问。
Сказать, что это может заинтересовать вас, но сперва у вас есть пара вопросов.
我不懂为何我……或是任何人要在乎这件事。
Не понимаю, как это может заинтересовать меня или кого-то еще.
进去,把圣像拿给大司祭看。他应该会很有兴趣。
Зайди внутрь и покажи идола Верховному исповеднику. Он должен его заинтересовать.
进去之后,等大司祭完成讲道时,把圣像给他看。他应该会很有兴趣。
Зайди внутрь, а когда закончится проповедь, покажи идола Верховному исповеднику. Он должен его заинтересовать.
嗯,我确实有个东西你可能会有兴趣。
Ну, есть у меня одна вещь, которая может тебя заинтересовать.
我有一个死亡爪蛋,我想你可能会有兴趣。
У меня есть яйцо когтя смерти, которое могло бы вас заинтересовать.
这里一团混乱,但我发现兄弟会可能感兴趣的东西。
Здесь хаос, но я вижу кое-какие детали, которые могли бы заинтересовать Братство.
没什么会让你有兴趣的故事,来吧,我们还是谈谈你跟你的健康。
Ничего такого, что могло бы тебя заинтересовать. Лучше поговорим о твоем здоровье.
有兴趣看看这些货真价实的特制山核桃木死打棒吗?
Ладно, не могу ли я заинтересовать тебя этими историческими "Мухобоями" ручной работы?
你也好,先生!你对新鲜爽口的滴仔柠檬水有兴趣吗?
И вам день добрый, сэр! Могу ли я заинтересовать вас стаканчиком освежающего лимонада Дизера?
如果你想让我们认真考虑你的建议,你最好提出一个令人信服的案例。
Постарайтесь заинтересовать нас, если хотите, чтобы мы серьезно отнеслись к вашим предложениям.
你绝对不可能给我们提供任何有价值的东西,不过如果你非要坚持……
Вряд ли вы можете нас чем-нибудь заинтересовать, но если вы настаиваете...
让我们一起来青梅煮酒论英雄。从内心而言,我们并非贪图细软的世俗之人,只是觉得您可能会对我们的某些东西感兴趣。
Давайте отобедаем вместе и обсудим судьбы мира. Мы люди не материальные, но у нас есть кое-что, что может вас заинтересовать.
你真的认为以你们的文明程度能够提供给我们什麽吗?
Вы действительно думаете, что можете нас чем-то заинтересовать?
морфология:
заинтересовáть (гл сов перех инф)
заинтересовáл (гл сов перех прош ед муж)
заинтересовáла (гл сов перех прош ед жен)
заинтересовáло (гл сов перех прош ед ср)
заинтересовáли (гл сов перех прош мн)
заинтересу́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
заинтересу́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
заинтересу́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
заинтересу́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
заинтересу́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
заинтересу́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
заинтересу́й (гл сов перех пов ед)
заинтересу́йте (гл сов перех пов мн)
заинтересовáвший (прч сов перех прош ед муж им)
заинтересовáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
заинтересовáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
заинтересовáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
заинтересовáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
заинтересовáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
заинтересовáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
заинтересовáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
заинтересовáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
заинтересовáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
заинтересовáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
заинтересовáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
заинтересовáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
заинтересовáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
заинтересовáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
заинтересовáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
заинтересовáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
заинтересовáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
заинтересовáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
заинтересовáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
заинтересовáвшие (прч сов перех прош мн им)
заинтересовáвших (прч сов перех прош мн род)
заинтересовáвшим (прч сов перех прош мн дат)
заинтересовáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
заинтересовáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
заинтересовáвшими (прч сов перех прош мн тв)
заинтересовáвших (прч сов перех прош мн пр)
заинтересо́ванный (прч сов перех страд прош ед муж им)
заинтересо́ванного (прч сов перех страд прош ед муж род)
заинтересо́ванному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заинтересо́ванного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заинтересо́ванный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заинтересо́ванным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заинтересо́ванном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заинтересо́ван (прч крат сов перех страд прош ед муж)
заинтересо́вана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
заинтересо́вано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
заинтересо́ваны (прч крат сов перех страд прош мн)
заинтересо́ванная (прч сов перех страд прош ед жен им)
заинтересо́ванной (прч сов перех страд прош ед жен род)
заинтересо́ванной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заинтересо́ванную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заинтересо́ванною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заинтересо́ванной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заинтересо́ванной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заинтересо́ванное (прч сов перех страд прош ед ср им)
заинтересо́ванного (прч сов перех страд прош ед ср род)
заинтересо́ванному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заинтересо́ванное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заинтересо́ванным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заинтересо́ванном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заинтересо́ванные (прч сов перех страд прош мн им)
заинтересо́ванных (прч сов перех страд прош мн род)
заинтересо́ванным (прч сов перех страд прош мн дат)
заинтересо́ванные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заинтересо́ванных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заинтересо́ванными (прч сов перех страд прош мн тв)
заинтересо́ванных (прч сов перех страд прош мн пр)
заинтересовáвши (дееп сов перех прош)
заинтересовáв (дееп сов перех прош)