закоулок
1) 偏僻小巷 piānpì xiǎoxiàng, 僻巷 pìxiàng, 陋巷 lòuxiàng
идти закоулками - 顺着僻巷走
2) (потайное место) 角落 jiǎoluò, 隐匿处 yǐnnìchù
обыскать все закоулки - 搜查所有的角落
-лка(阳)
1. 僻巷
идти ~ами 走僻巷
2. <口>(室内的)角落, 秘密的处所; 窄过道
обыскать все ~и 搜遍所有的角落
1. 偏僻小巷
2. <口>(室内的)角落, 秘密的处所; 窄过道
1. 偏僻小巷, 僻巷, 陋巷
уединённый закоулок 僻静的小胡同
идти закоулок лками 走偏僻小巷
2. 〈口语〉角落, 隐秘处所
обыскать все ~лки 搜查所有的角落
偏僻小巷; 〈口〉(室内的)角落, 秘密的处所; 窄过道
[解]内耳迷路, 蜗牛壳
в китайских словах:
偏僻小巷
глухой закоулок
幽静深巷
закоулок
巷子
переулок, закоулок, улочка
巷尾
конец улицы, тупик, закоулок
深巷
глухая улочка, закоулок, задворки, глухое место (в населенном пункте)
隈
山隈 горные закоулки, извилистые проходы в горах
3) глухое место, закоулок
狭斜
1) узкая глухая улочка, закоулок (в городе)
狭巷
узкая улочка; проулок, закоулок
路隅
закоулок
背巷
переулок, закоулок
幽
4) закоулок, далекий угол, край света; в закоулке, в углу; на краю света
区陬
1) угол, закоулок (в доме); все щелочки
区
3) qū * комната, комнатушка; угол, закоулок (в доме); щель
陋巷
закоулок
隘巷
узкий закоулок; переулок, уличка
толкование:
м.1) а) Небольшой, узкий, глухой переулок.
б) перен. Глухое, отдаленное место.
2) Узкий, тесный проход; потаенный или отдаленный угол, уголок в каком-л. помещении.
3) перен. То, что недоступно другим; сокровенная сторона чего-л.
примеры:
奥肯斯古尔以前住在我的湖泊附近的一座山洞里,但它最近到这里的东北方躲了起来。<name>,除掉奥肯斯古尔,拿到它身上的肿瘤,让这个堕落之源永远从我的家园消失。
Раньше Дубохмур жил в пещере возле моего озера, но потом перебрался в закоулок северо-восточнее Родниковой реки. <имя>, найди Дубохмура и сними эту опухоль. Избавь мою землю от источника порчи!
如果你找到了最后一段魔棒,就把它带回来交给我,我会帮你修复魔棒的。
Еще в детстве мне легко удавалось притворяться мертвой – особенно здорово этот трюк срабатывал при встрече с медведем. Я могу научить тебя! Ты отправишься в Тенистый закоулок, а если они попробуют тебя схватить, воспользуешься моим секретом.
当我还是一只小鹿的时候,我就特别擅长装死。对熊来说这招极其管用!我可以教你!到东边的林荫小径去,要是他们打算抓你,就用我教你的招数来应付。
Еще в детстве мне легко удавалось притворяться мертвой. Особенно здорово этот трюк срабатывал при встрече с медведем. Я могу научить тебя! Ты отправишься в Тенистый закоулок, а если они попробуют тебя схватить, воспользуешься моим секретом.
这附近可以调查的地方应该全都已经调查过了…
Я уже проверил здесь каждый закоулок...
现在换你帮帮我。告诉我怎么去你们当地人说的腐林,这很重要。
А теперь ты помоги мне. Мне нужно найти закоулок, который тут зовут Гнилой Рощей. Это очень важно.
在蕾丝大厅。过了栅门有条巷子,但它没腐烂,也不是林子。傻子都这么叫,但我知道真相!
В квартале у шлюх. Есть такой закоулок, за воротами. И вовсе не гнилой он и не роща. Дурачки о нем только так говорят. А я-то знаю.
最好每个角落都不放过。你永远不知道会找到什么。
Стоит осмотреть каждый закоулок. Кто знает, что тут еще осталось.
морфология:
закоу́лок (сущ неод ед муж им)
закоу́лка (сущ неод ед муж род)
закоу́лку (сущ неод ед муж дат)
закоу́лок (сущ неод ед муж вин)
закоу́лком (сущ неод ед муж тв)
закоу́лке (сущ неод ед муж пр)
закоу́лки (сущ неод мн им)
закоу́лков (сущ неод мн род)
закоу́лкам (сущ неод мн дат)
закоу́лки (сущ неод мн вин)
закоу́лками (сущ неод мн тв)
закоу́лках (сущ неод мн пр)