заморозить
сов. см. замораживать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
凝固, -ожу, -озишь; -оженный(完)
замораживать, -аю, -аешь(未)?
кого-что 冷冻
заморозить рыбу 将鱼冷冻起来
заморозить фрукты 将水果冷冻起来
. ? что <口>冰上, 冰镇
заморозить вино 把酒冰镇起来
. ? что <转>冻结
заморозить зарплату 冻结工资
заморозить средства 冻结资金
? кого-что <口>(用麻醉剂)止痛, 使不感到疼痛. ||заморозка(阴)(用于解)和
замораживание(中)(用于解)
-ожу, -озишь; -оженный[完]
-ожу, -озишь; -оженный[完]
кого-что 使冰冻, 使凝冻
заморозить рыбу 把鱼冻上
заморозить грунт 使土壤冻结
замороженные фрукты 冰冻水果
замороженные фрукты 冰冻水果
что〈 口语〉使变得冰凉, 冰镇
заморозить пиво 冰镇啤酒
замороженное шампанское 冰镇香槟酒
замороженное шампанское 冰镇香槟酒
кого-что〈 口语〉冻坏, 冻疼
заморозить ребёнка 把孩子冻坏
заморозить палец 冻伤手指
4. 〈转〉
что 束缚住, 阻止, 使停止发展
заморозить образование 阻止教育的发展
5. 〈转〉
кого 使变得呆板, 使受拘束
заморозить гостей 使客人受拘束
6. 〈转〉
что 冻结(资金等)
заморозить зарплату 冻结工资
заморозить средства 冻结资金
заморозить запасы сырья 冻结原料储备
запасы сырья 冻结原料储备
кого-что〈 口语〉(用麻醉剂)止痛, 使不感到痛
Сейчас мы поколем вас немножко, заморозим. 我们现在给您打一针, 止住痛。
8. [无人称]〈俗〉(天气)变得很冷 ‖未
замораживать, -аю, -аешь 及
1. 冷冻
2. <口>冰上, 冰镇
3. <口>(用麻醉剂)止痛, 使不感到疼痛
冷冻; 〈口〉冰上, 冰镇; 〈口〉(用麻醉剂)止痛, 使不感到疼痛
[完] 见замораживать
слова с:
в русских словах:
замораживать
заморозить
время
время заморозков - 霜期
в китайских словах:
冰霜之王
Заморозить Повелителя Холода
冻结动画
Заморозить животное
冰冻龙蛋
Заморозить яйцо из Гнездовья
将水果冷冻起来
заморозить фрукты
冻结战盔
Заморозить боевой шлем
把酒冰镇起来
заморозить вино
被冻结国外存款
заморозить банковские вклады за рубежом
雪藏
охладить, заморозить; придержать, припрятать, отложить до лучших времен,
这个项目遭到雪藏 этот проект был заморожен
冻结财产
заморозить авуары
冻结账户
блокированные, замороженные счета; заморозить счет; заблокировать счет
冻结资产
1) эк. замораживание активов; заморозить активы; замороженные активы
冻结物价
заморозить цены
冻结工资
замораживать зарплату; заморозить зарплату
冰上
охладить, заморозить, на льду; ледовый; наледный
толкование:
сов. перех. и неперех.см. замораживать.
примеры:
冻结技术进步
заморозить технический прогресс
肉得冷冻起来。
Мясо необходимо заморозить.
将鱼冷冻起来
заморозить рыбу
冻结银行体系清偿能力……元
заморозить ликвидность в банковской системе в объеме ... юаней
冰冻龙蛋 - 初号机
Заморозить яйцо из Гнездовья - модель
可被中断的控制解除法术
Заморозить животное - с прерыванием
<name>,我一直都在忙着准备我的新装置,龙蛋冷冻器!这个装置可以对黑龙蛋喷出极冷的气流……然后就把蛋冻住了!你能不能帮我测试一下?
<имя>, я работаю над созданием нового устройства, яйцехладоскопа! Оно предназначено для того, чтобы направить сгусток холода на яйцо дракона... и заморозить его! Можешь испытать эту штуку?
不要忘了把它们先冰冻起来,不然的话,在你开始收集之前龙蛋就会孵化!
Не забудь, первым делом их надо заморозить, иначе из них могут вылупиться драконы, не успеешь собрать!
我对你收集的那些精华进行了研究,结果表明冷冻并运输龙蛋是有可能实现的。我想测试一下这个理论,但是首先我需要一些特别设计的零件。我的同事菲诺克可以制作我需要的东西。
В результате исследования добытых тобой сущностей, я поняла, как можно заморозить яйца драконов и сохранить их! Мне нужно испытать собственную теорию, но первым делом понадобятся кое-какие приспособления. Мой коллега, Фелнок Сталлист, умеет их делать.
死亡的寒意在西方翻腾,意图将我们的心和灵魂都冻结在这片荒野之中,要我们臣服于那黑暗的君主。我们要反抗到底!
С запада веет холодом смерти, и холод этот грозится заморозить наши сердца и души и отдать их под власть темного властелина этих снежных пустошей. Но мы не сдаемся! Мы будем сражаться!
我要你把这门炮带到洞里去,冰冻我们设在墙上的管道。这样就能发动它们。
Ты <должен/должна> спуститься с пушкой в пещеру и заморозить трубы, вмонтированные в стены. Это запустит процесс.
冻结会籍
заморозить членство
冻结会员资格
заморозить членство
摆脱了熔岩引起的消化不良后,寒冰猎犬准备冻结敌军村庄。冷静点,否则......
Ледяная гончая наконец-то избавилась от проблем с пищеварением, вызванных лавой, и готова заморозить все вокруг.
冰元素攻击能有效冻结水史莱姆。
Крио атаками можно заморозить Гидро слаймов.
深渊水法师的攻击会使人陷入潮湿状态。此时受到冰元素攻击的话,会被冻结。
Атаки Гидро магов Бездны делают вас мокрым, что позволяет Крио атакам вас заморозить.
有什么需要冷藏?白先生的药材、椰奶…还有胡桃。
Нужно заморозить... лекарства господина Бай Чжу... кокосовое молоко... и Ху Тао...
会利用体内凝聚的丰沛的冰元素,将大气中的水汽凝结成具有保护性的外壳;也会利用同样的原理,将周围的水面冻结。某种意义上是最自由的史莱姆,可以轻松自在地渡过汪洋大海。
Эти слаймы используют энергию Крио элемента, чтобы заморозить влагу в атмосфере и создать защитную оболочку. Подобным образом они замораживают воду в водоёмах. В некотором смысле, это самый свободный вид слаймов, так как они способны пересекать моря и океаны.
冰之药剂师在盗宝团当中相当受欢迎,因为他们调配的冰之灵药有快速降温的作用。即使是在没有冰雾花的野外,也可以制作冰镇酒类饮料。
Крио химики у Похитителей сокровищ в почёте, так как их «чудодейственные эликсиры» могут быстро заморозить что угодно. Даже если рядом нет туманных цветов, они всё равно могут легко охладить вино.
「如果时间能停留在过去,该有多好…」
«Было бы здорово, если бы я могла заморозить время...»
如果你还剩下1枚铸币,可以试试刷新酒馆—— 发现喜欢的随从就可以将其冻结,下回合再购买。
Если у вас остался 1 золотой, обновите таверну. Существ можно заморозить до следующего хода!
什么,辛达苟萨没有可以冰冻的随从了?真让人心寒。
Что?! Синдрагосе некого заморозить? Возмутительно.
萨菲隆,执行预定计划:把所有人的血液冻结成冰!
Сапфирон, переходим к плану «ЗАМОРОЗИТЬ КРОВЬ У НИХ В ЖИЛАХ»!
我们教它玩木头人,把它冻住。
Давайте я попробую ее заморозить.
对地图目标上的敌人使用终极技能暴雪可以将其冻住。
Используйте суперспособность «Вьюга» на объектах, чтобы заморозить защищающих их противников.
全新模式登场!消灭敌人会将其冻结,你也可以为队友解冻,让他们重新回到游戏!
Встречайте новый игровой режим! Убивайте врагов, чтобы заморозить их. Размораживайте союзников, чтобы не выбыть из игры.
和队友合作对付美。她的主要武器无法轻易冻住超过一个敌人。
Сражайтесь против Мэй вместе с союзниками – ее основному оружию нелегко заморозить более одного героя.
能将敌人冰冻起来
может заморозить противника
我一直有听说关于巨龙的故事,有人说它们回来了,还有人说它们可以吃掉太阳,把地面上的人冻结。
Я слышал рассказы о драконах. О том, что они вернулись. Что они могут проглотить солнце и заморозить человека на месте.
一位能够使整支敌方队伍减速的冰霜法师。
Может заморозить всю команду противника с помощью магии льда.
将阿尔德法印改变成寒冷的冰之昆恩,可在法印击中对手时追加20%的冻结机率。
Превращает Аард в холодный Ледяной Аард. Этот Знак с вероятностью 20% может заморозить противника.
好吧,是时候把尸体冰冻起来了!
Ну что ж, пора заморозить тело!
那好吧……我们目前在检查尸斑,他已经开始分解了。如果还想做另一项检查的话,我们需要把尸体∗冷藏∗起来——而且速度要快。
Ну что ж... видите, как посинела кожа? Это livor mortis, он разлагается. Если мы хотим снова обследовать тело, сперва надо его ∗заморозить∗, и сделать это надо побыстрее.
简而言之,你和我就是最后一道侦查线了。如果你不确定我们采集到了全部信息,我们就得∗再∗看一遍。因此——我们需要把尸体冷藏起来。
Другими словами, мы с вами — последний рубеж, на котором можно что-то найти. Если вы не уверены, что мы проверили все возможное, давайте посмотрим ∗еще раз∗. Но для этого мы должны заморозить труп.
需要冷冻尸体。
Пытаешься заморозить тело.
伊凡抬起眉毛,他眼中的神色冰冷的足以让水气凝结。
Ифан поднимает бровь. Взгляд его так холоден, что мог бы заморозить пар.
可以导电或冻结。
Можно наэлектризовать или заморозить.
我从来不晓得为什么我们不直接把其他人解冻,但我们有我们的命令。我猜那老头并不想要一次搞定太多还没解决的问题。
Мне так и не удалось понять, почему нельзя было просто заморозить остальных, но приказ есть приказ. Похоже, старик не хотел оставлять лишних следов.
морфология:
заморо́зить (гл сов пер/не инф)
заморо́зил (гл сов пер/не прош ед муж)
заморо́зила (гл сов пер/не прош ед жен)
заморо́зило (гл сов пер/не прош ед ср)
заморо́зили (гл сов пер/не прош мн)
заморо́зят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
заморо́жу (гл сов пер/не буд ед 1-е)
заморо́зишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
заморо́зит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
заморо́зим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
заморо́зите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
заморо́зь (гл сов пер/не пов ед)
заморо́зьте (гл сов пер/не пов мн)
заморо́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
заморо́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
заморо́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заморо́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заморо́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заморо́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заморо́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заморо́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
заморо́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
заморо́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
заморо́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
заморо́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
заморо́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
заморо́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заморо́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заморо́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заморо́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заморо́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заморо́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
заморо́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
заморо́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заморо́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заморо́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заморо́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заморо́женные (прч сов перех страд прош мн им)
заморо́женных (прч сов перех страд прош мн род)
заморо́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
заморо́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заморо́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заморо́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
заморо́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
заморо́зивший (прч сов пер/не прош ед муж им)
заморо́зившего (прч сов пер/не прош ед муж род)
заморо́зившему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
заморо́зившего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
заморо́зивший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
заморо́зившим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
заморо́зившем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
заморо́зившая (прч сов пер/не прош ед жен им)
заморо́зившей (прч сов пер/не прош ед жен род)
заморо́зившей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
заморо́зившую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
заморо́зившею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заморо́зившей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заморо́зившей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
заморо́зившее (прч сов пер/не прош ед ср им)
заморо́зившего (прч сов пер/не прош ед ср род)
заморо́зившему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
заморо́зившее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
заморо́зившим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
заморо́зившем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
заморо́зившие (прч сов пер/не прош мн им)
заморо́зивших (прч сов пер/не прош мн род)
заморо́зившим (прч сов пер/не прош мн дат)
заморо́зившие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
заморо́зивших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
заморо́зившими (прч сов пер/не прош мн тв)
заморо́зивших (прч сов пер/не прош мн пр)
заморо́зив (дееп сов пер/не прош)
заморо́зя (дееп сов пер/не прош)
заморо́зивши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
заморозить
1) (давать замёрзнуть) 使...冰冻 shǐ...bīngdòng, 把...冷冻 bǎ...lěngdòng
замораживать рыбу - 把鱼冷冻
2) разг. (сильно охлаждать) 使...冰凉 shǐ...bīngliáng; 冰镇 bīngzhèn
3) разг. (оставлять неиспользованным) 冻结 dòngjié
замораживать активы - 将资产冻结起来
•