заморозки
мн.
霜冻 shuāngdòng
ранние заморозки - 早霜
ночные заморозки - 夜霜
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(单з"аморозок, -зка)(春秋早晨, 夜间的)微冻, 微寒
(单з"аморозок, -зка)(春秋早晨、夜间的)微冻, 微寒
(утренники)[复]霜冻, 初霜
初冻, 初寒; 微冻, 微寒
[复] 霜冻, 初霜, 初寒
[复]微冻, 霜冻, 霜寒
[复]霜冻, 霜寒, 初寒
<复>霜冻; 初霜
霜冻, 初寒
微冻
霜冻,初霜
(单з"аморозок, -зка)(春秋早晨、夜间的)微冻, 微寒
(утренники)[复]霜冻, 初霜
初冻, 初寒; 微冻, 微寒
[复] 霜冻, 初霜, 初寒
[复]微冻, 霜冻, 霜寒
[复]霜冻, 霜寒, 初寒
(单
заморозок, -зка[阳])(春秋早晨或夜间的)微冻, 现冰, 初寒
ранние заморозки 早寒, 初寒
радиационные заморозки 辐射霜冻
Начались уже осенние заморозки. 秋寒已经开始了。
Ночи были очень холодные, часто с заморозками. 夜间总是很冷, 常有微冻。
<复>霜冻; 初霜
霜冻, 初寒
微冻
霜冻,初霜
слова с:
радиационные заморозки
заморозить
заморозить заработную плату
замороженная скорость звука
замороженное течение
замороженные авуары
замороженный
замороженный обед
замороженный поток
заморочить
заморочка
в русских словах:
заморский
заморский товар - 外国货
заморские гости - 海外来的客人
заморская торговля - 对外贸易
заморить
заморить лошадь - 使马疲劳到极点
замаривать
〔未〕见 заморить.
в китайских словах:
灵魂凝固符文
Руна заморозки души
虹桥通道
Проводник двойной заморозки
冰冷死亡之箭
Проклятие заморозки
冷冻纸
бумага для заморозки
寒冰指环
Кольцо заморозки
冰霜枪冰冻敌人的时长
Длительность заморозки бластером
春寒
весенние заморозки
晚霜
2) с.-х. весенние заморозки
倒春寒
ненормальное похолодание во время весны; весенние заморозки
秋霜
осенние заморозки, осенний иней (также обр. в знач.: а) строгий, суровый; б) седой, седоволосый)
嫩寒
похолодало; легкие заморозки
料峭
прохладный, холодный; заморозки
早霜
1) ранние заморозки
霜冻
заморозки
被冻结
Под действием заморозки
冰格
форма для заморозки льда, форма для образования льда
冰霜枪冰冻敌人的速度
Скорость заморозки бластером
冷冻设备
оборудование для заморозки
冰冻持续时间
Продолжительность заморозки
平板冻结机
плиточный шкаф шоковой заморозки
普遍霜冻
повсеместные заморозки; повсеместный заморозок
速冻产品
свежезамороженные продукты, продукты быстрой заморозки
速效寒冰屏障
Ледяная глыба быстрой заморозки
冷冻食品纸箱
картонная коробка для заморозки, картонная упаковка для замороженных продуктов
魔法冷冻水晶
Зачарованный кристалл заморозки
辐射霜冻
метеор. радиационные заморозки
冰川冻气图腾
Тотем заморозки
春寒料峭
весенние заморозки резки
冷冻卷轴
Свиток заморозки
冷冻区
зона заморозки
冻结时间缩短
Снижение длительности заморозки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Легкий мороз, обычно по утрам весной или осенью.
синонимы:
см. холодпримеры:
夜霜
ночные заморозки
视野冻结效果
Поле зрения – эффект заморозки
我女儿潘妮很喜欢南瓜饼,但是上个季度的霜冻使得艾尔文森林的南瓜产量锐减。听说暴风城北边有一片新的南瓜田,也许那里还有成熟的南瓜。去帮我采集一些成熟的南瓜,我来把它们做成美味佳肴。
Моя дочь Пэнни обожает тыквенные оладьи, однако тыква у нас тут в Элвиннском лесу в этом году не уродилась – заморозки... Зато я слыхал о тыквенной грядке к северу от Штормграда, где тыква, должно быть, как раз поспела. Пойди и раздобудь несколько спелых тыкв, а там поглядим, что у нас получится.
戈仑冰人个性冷酷而且毫无幽默感。他经过的地方无不冷冻成霜,被消灭时还会冻住四周的事物。聚会时要是有人跟他说话,戈仑冰人会原地冻住。抵御入侵村庄的敌军时,他的冰冻效果范围比进攻时小,持续时间也更短。
Ледяной голем — нордический тип, обделенный чувством юмора. Все, к чему он прикасается, превращается в лед. Когда он погибает в бою, все вокруг замерзает. А если с ним кто-то заговаривает на вечеринке, то он прикидывается ледяной статуей. При обороне эффект заморозки слабее и длится меньше.
你说我生活的那个时代的清泉镇吗?
Ты имеешь в виду Спрингвейл до моей случайной заморозки?
暴雪冰冻最小值
Мин. время заморозки «Вьюгой»
冰霜枪冰冻最小值
Мин. время заморозки бластером
冰霜凝结强化效果
Чары от «Полной заморозки»
暴雪冰冻敌人的速度
Скорость заморозки «Вьюгой»
我调查了瑞瓦肖沿海地区上周的天气预报。最近七天都处于零度以下。他被吊死的那天之前——是最后一个暖和的日子。
Я проверил прогноз погоды на Ревашольском побережье за прошлую неделю. Семь дней подряд стояли заморозки. А за день до них — в день убийства — было тепло.
正如我之前所说,我调查了瑞瓦肖沿海地区上周的天气预报。七天都处于零度以下。他被吊死的那天之前是最后一个暖和的日子。
Как я и сказал, я проверил прогноз погоды на Ревашольском побережье за прошлую неделю. Семь дней подряд стояли заморозки. А за день до убийства было тепло.
与死亡及冰冻有关的魔法在冬之神殿附近会特别强大,女巫们能使用它们延长寒冷时期并摧毁作物。即使是女巫也会在冬之神殿前鞠躬来向寒冬致敬以提升她们法印的威力。
Рядом со святилищами зимы особенно сильна магия смерти и стужи. В таких местах зловредные ведьмы насылают на деревню заморозки и портят урожай. Богомерзкие ведьмаки склоняются перед святилищами, чтобы почтить зиму и укрепить ведьмачьи Знаки.
以你为中心,在你身边产生一道火面。给予身边的人25%的火焰抗性,持续两回合,移除冻结和麻痹效果。
Создает вокруг вас огненную поверхность. Дает всем вокруг вас 25% сопротивления огню на 2 х. и снимает эффекты заморозки и оглушения.
造成冻僵并有几率造成冻结状态。
Вызывает холод с вероятностью заморозки.
完全恢复目标角色的魔法护甲。移除冻结、眩晕、石化、瘟疫、窒息、中毒、燃烧、死灵之火、恐惧、沉默、嘲讽、疯狂状态。
Полностью восстанавливает магическую броню выбранного персонажа. Снимает эффекты заморозки, оглушения, окаменения, чумы, удушья, отравления, горения, некропламени, ужаса, немоты, провокации и безумия.
冷冻舱手动解除程序故障。
Сбой ручного управления при открытии камеры заморозки.
对冷冻有意见吗?
Что ты имеешь против заморозки?
我一直以来都梦想制作出一种方便携带、方便订制的冰冻装置。冰冻枪是我的最后一搏。幸好我们不缺化学药品和改进原型需要的元件,在危险解除通知到来之前,这是个打发时间的好方法。
Я давно уже мечтаю создать портативное устройство для криогенной заморозки. Криолятор последний результат моей работы. К счастью, у нас достаточный запас химикатов и компонентов, необходимых для настройки прототипа. Отличный способ занять себя, пока ждем разрешения на эвакуацию.
变幻之风所带来的霜冻,将弱弱娇花无端杀死。你已抹杀了这个国家最为之宝贵的东西。
Ветер перемен приносит заморозки, которые убивают нежный цветок. Вы уничтожили самое дорогое, что было у этого народа.
морфология:
заморо́зка (сущ неод ед жен им)
заморо́зки (сущ неод ед жен род)
заморо́зке (сущ неод ед жен дат)
заморо́зку (сущ неод ед жен вин)
заморо́зкою (сущ неод ед жен тв)
заморо́зкой (сущ неод ед жен тв)
заморо́зке (сущ неод ед жен пр)
заморо́зки (сущ неод мн им)
заморо́зок (сущ неод мн род)
заморо́зкам (сущ неод мн дат)
заморо́зки (сущ неод мн вин)
заморо́зками (сущ неод мн тв)
заморо́зках (сущ неод мн пр)
зáморозок (сущ неод ед муж им)
зáморозка (сущ неод ед муж род)
зáморозку (сущ неод ед муж дат)
зáморозок (сущ неод ед муж вин)
зáморозком (сущ неод ед муж тв)
зáморозке (сущ неод ед муж пр)
зáморозки (сущ неод мн им)
зáморозков (сущ неод мн род)
зáморозкам (сущ неод мн дат)
зáморозки (сущ неод мн вин)
зáморозками (сущ неод мн тв)
зáморозках (сущ неод мн пр)