зев
1) анат. 咽[头] yān[tóu]
2) техн. 口, 开口, 开度, 间隙
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 开口, 开度, 间隙, 开缝
2. 咽, 咽头
2. 开口; 开缝; 间隙
3. 开口, 开度; 缺口
开口, 开度, 间隙, 开缝, 开口, 开度, 间隙, 咽, 咽头, (阳)
1. 咽, 咽头
2. <旧>=пасть 1
(зёв)(机械工具等的)开口, 开度, 间隙, 扳手口, (兽类的)嘴, 咽门, [植]花喉, [纺织]梭口, 梭道
1. 开
2. 间隙
зев 及〈俗〉
зёв, -а[ 阳]
〈医, 解〉咽, 咽头 〈旧, 方〉(兽类的)嘴
зев льва 狮子嘴 зёв 开口, 间隙, 开度
开口, 开度, 间隙, 开缝; 咽, 咽头; 开口; 间隙; 开缝; 开口, 开度; 缺口
开口, 开度, 间隙, 开缝|咽, 咽头开口; 开缝; 间隙开口, 开度; 缺口咽门, 咽峡
1. 咽, 咽头
2. <旧>=пасть 2
(зёв)[阳] (机械工具等的)开口, 开度; 咽喉; 裂隙
(挖泥斗)斗口; (机械工具等的)开口; 开度; 间隙
1. 开口, 开度, 间隙, 开缝 ; 2.咽, 咽头
①开口; 开度 ②(切药机上)出药口 ③弹匣槽
①口, 咽 ; ②花喉 ; ③喷火口, 裂隙
开口, 开度; 间隙; [纺织]梭口
开口; (喷火)口; 间隙; 咽
口, 开口, 开度; 间隙
开口,开度;喷火口;裂隙
嘴, 开口, 口径, 隙
梭口; 开度, 间隙
型口, 开度, 间隙
裂隙, 开口, 开度
口; 裂痕
并口,开缝;间隙
слова с:
в русских словах:
пасть
ж (рот, зев зверя, рыбы) 嘴 zuǐ
в китайских словах:
邪能之息
Зев Скверны
不洁梭口
нечистый зев
染血的荆棘
Кровавый зев
恐怖之口
Зев Ужаса
剪刀开口
зев зев ножниц
钳子缺口
зев ключа
喉口
вход в гортань, зев
阴模槽口
зев зев матрицы; зев матрицы
嗓子眼儿
зев, глотка, горло
咽门
зев
开口
7) ткацкий зев
子门
2) кит. мед. зев матки
柳穿鱼
бот. льнянка обыкновенная, дикий львиный зев (Linaria vulgaris Mill.)
搬口开度
зев ключа
扳手开口
открытый зев гаечного ключа
割刀口
зев резака
梭口
зев
吸泥头开口
зев грунтоприемника; зев наконечника грунта
梭道
зев, shed, shuttle path
锁钩口
зев зев замка; зев замка
闭合梭口
закрытый зев, closed shed
巴尼尔金鱼草
Львиный зев Бальнира
子宫颈口
маточный зев, отверстие шейки матки
烈焰菇
Огненный зев
胞门
кит. мед. зев шейки матки
石喉魁麟
Цийлинь Каменный Зев
上开口
верхний зев, upper shed; top shed
咽峡
зев
不均衡梭口
неуравновешенный зев, unbalanced shed
搬子口
зев ключа
中开口
центральный закрытый зев, center shed; split shed
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Отверстие, соединяющее полость рта с глоткой.
б) устар. Рот, пасть, глотка.
2) перен. Какое-л. отверстие.
синонимы:
см. гортань, ротпримеры:
入口处水速(度)
входной скорость воды в зев
秘蓝岛的森林中蕴藏着许多的秘密,其中之一就是某种名叫碧蓝金鱼草的稀有植物,这种植物据说是一种万能药,可以医治所有的病症与伤痛。
Леса острова Лазурной Дымки хранят много тайн. Например, здесь можно отыскать редкое растение, которое зовется лазурный львиный зев. Некоторые считают его настоящей панацеей от всех болезней.
这旁边还有没用完的食材呢。金鱼草…莲蓬…还有豆腐,这道菜可真复杂…
Похоже, что тут ещё остались кое-какие ингредиенты... Что у нас тут? Львиный зев, немного чашечек лотоса, чуть-чуть тофу... Паймон не понимает, что это за блюдо такое они готовили!
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих драгоценности. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
用料朴素的菜汤。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Простой овощной суп. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих гору драгоценностей. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
飞船大盗卡丽泽夫
Кари Зев, Небесная Разбойница
先攻,威慑每当飞船大盗卡丽泽夫攻击时,派出一个传奇的2/1红色,名称为勒格文的猴衍生生物,其为横置且正进行攻击。在战斗结束时放逐该衍生物。
Первый удар, Угроза Каждый раз, когда Кари Зев, Небесная Разбойница атакует, создайте одну фишку легендарного существа 2/1 красная Мартышка с именем Рагаван повернутой и атакующей. Изгоните ту фишку в конце боя.
你能把一枚硬币∗塞进∗你的身体里吗?任何洞都行。没有什么比财富更考验一个人的勇气了。
Можно засунуть монетку ∗в∗ себя? Подойдет любое отверстие. Нет лучшего испытания мужского характера, чем зев капитала.
морфология:
зе́в (сущ неод ед муж им)
зе́ва (сущ неод ед муж род)
зе́ву (сущ неод ед муж дат)
зе́в (сущ неод ед муж вин)
зе́вом (сущ неод ед муж тв)
зе́ве (сущ неод ед муж пр)
зе́вы (сущ неод мн им)
зе́вов (сущ неод мн род)
зе́вам (сущ неод мн дат)
зе́вы (сущ неод мн вин)
зе́вами (сущ неод мн тв)
зе́вах (сущ неод мн пр)
зЁва (сущ одуш ед жен им)
зЁвы (сущ одуш ед жен род)
зЁве (сущ одуш ед жен дат)
зЁву (сущ одуш ед жен вин)
зЁвой (сущ одуш ед жен тв)
зЁвою (сущ одуш ед жен тв)
зЁве (сущ одуш ед жен пр)
зЁвы (сущ одуш мн им)
зЁв (сущ одуш мн род)
зЁвам (сущ одуш мн дат)
зЁв (сущ одуш мн вин)
зЁвами (сущ одуш мн тв)
зЁвах (сущ одуш мн пр)