зевота
打呵欠 dǎ hēqiàn, 呵欠 hēqiàn
1. 打哈欠
Зевота напала на него. 他不停地打哈欠。
Она прикрыла рот, сдерживая зевоту. 她捂着嘴, 憋住哈欠。
2. 〈转〉烦闷, 无聊
зевота за книгой 读书读得烦闷
1. 打哈欠
2. 烦闷; 无聊
想打哈欠; 打哈欠
зевота напала. 老是想打哈欠
打哈欠; 烦闷; 无聊
打呵尔, 呵尔
в китайских словах:
直打呵欠
Зевота одолела
哈欠连天
постоянно зевает; зевота
呵尔
зевота
老是想打哈欠
зевота напала
打呵欠
1) зевота, зевание
打呵尔
зевота, oscitation; yawning
噫欠
отрыжка и зевота
欠
4) зевать; зевота
呵欠
зевота, зевок
哈失
зевота
哈欠
зевок; зевота
толкование:
ж.1) Непроизвольные глубокие дыхательные движения, происходящие при открытом рте.
2) перен. Скука.
примеры:
你同意。你一直觉得历史有点无聊。
Вы с ним согласны. История вызывает у вас зевоту.
告诉那颗宝石,你从小就听够了奶妈讲的谜语,你早就无感了。你不知道答案,也不在乎。
Сказать самоцвету, что нянюшка в детстве до зевоты утомляла вас загадками. Вы не знаете ответа и вам начхать.
天神已经决定了野兽的命运!猎魔人不久后就会突破重围、取得胜利!
Жалкий чудовища жребий богов повергает в зевоту. Жизнь покидает шарлея, ведьмак завершает охоту!
морфология:
зево́та (сущ неод ед жен им)
зево́ты (сущ неод ед жен род)
зево́те (сущ неод ед жен дат)
зево́ту (сущ неод ед жен вин)
зево́той (сущ неод ед жен тв)
зево́тою (сущ неод ед жен тв)
зево́те (сущ неод ед жен пр)
зево́ты (сущ неод мн им)
зево́т (сущ неод мн род)
зево́там (сущ неод мн дат)
зево́ты (сущ неод мн вин)
зево́тами (сущ неод мн тв)
зево́тах (сущ неод мн пр)