зубок
-бка〔阳〕 ⑴(复 зубки, -бок) зуб①解的指小. ⑵(复 -бки, -бков)(截煤机的)切削齿. 〈〉 Попасть на зубок кому〈口〉成为笑柄; 成为…讥嘲 (或挖苦)的对象. На зубок (подарить, принести) 〈口〉(给新生儿)赠送礼物.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-бка(阳)
1. (复зубки, -бок) зуб 解的指小
2. (复-бки, -бков)(截煤机的)切削齿
Попасть на зубок кому <口>成为笑柄; 成为... 讥嘲(或挖苦)的对象
На зубок (подарить, принести) < 口>(给新生儿)赠送礼物
1. (复зубки, бок)
зуб1 解的指小表爱
У ребёнка прорезались зубки. 婴儿长出小牙来。
2. (复зубки, -ов)〈矿〉割齿
зубок врубовой машины 割煤机的割齿
◇ (2). знать(或 выучить 等)
на зубок что 把…背得烂熟
знать свои роли на зубок 把自己的台词背得烂熟
(4). на зубок(与
подарить, принести 连用) 给新生婴儿送礼
попасть на зубок кому 传为笑柄, 成为挖苦的对象
Зубок, Лев Израилевич 祖博克(1894—1967, 苏联历史学家)
[阳](单二 бка; 复 зубки, зубок, зубкам...)小齿; 钻, 锥
小齿; 割齿; 钻; 锥; [矿]大米煤
小齿; 钻, 锥; [选]大米煤
小齿; 尖头[机]
截齿
в русских словах:
сорежиссер
Постановщиком "Вассы Железновой" был назначен главный режиссер Малого театра К. А. Зубов, а его сорежиссером...артист Е. Л. Велихов. (Пашенная) - 〈瓦萨·热列兹诺娃〉一剧决定由小剧院总导演祖博夫执导, 由演员韦利霍夫给他助导.
кусать
больным зубом трудно кусать - 病齿很难咬动
скрежет
скрежет зубов - 咬牙声
ирригатор
2) (для зубов) 冲牙器
вооружаться
вооружаться до зубов - 武装到牙齿
в китайских словах:
老鼠不大, 可是牙齿尖
Невеличка мышка, да зубок остер
老虎不嫌黄羊瘦——沾荤就行
тигр не досадует, что антилопа тощая — хоть на зубок мяса, и ладно (обр. дареному коню в зубы не смотрят)
截煤机割齿
зубок врубовой машины
径向截齿
радиальный зубок
合金截齿
буровая зубок из легированной стали; буровая коронка из легированной стали
不够塞牙缝
обр. не хватит на один зубок, очень мало
合金钻头
буровая зубок из легированной стали; буровая коронка из легированной стали, alloy bit
толкование:
1. м. разг.1) Режущий зубец, наконечник и т.п. машины или инструмента.
2) перен. Долька головки чеснока, имеющая форму сегмента.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: зуб (1).
2) Ласк. к сущ.: зуб (1).
синонимы:
|| поднимать на зубки, поднимать на зубок, попасть на зубокпримеры:
成为笑柄; 成为讥嘲的对象; 成为…讥嘲的对象
попасть на зубок кому
成为 讥嘲的对象
Попасть на зубок кому
成为笑柄; 成为…讥嘲(或挖苦)的对象
Попасть на зубок кому
截齿(掘进机的)
зубок, режущий врубовой машины
[直义] 老鼠不大, 可是牙齿尖; 老鼠不大牙齿尖.
[变式] Невеличка мышка, да зубок остёр.
[变式] Невеличка мышка, да зубок остёр.
не величка мышка да зубок остёр
(见 Не величка мышка, да зубок остёр)
[直义] 老鼠不大, 可是牙齿尖; 老鼠虽小, 牙齿却尖.
[直义] 老鼠不大, 可是牙齿尖; 老鼠虽小, 牙齿却尖.
невеличка мышка да зубок остёр
给新生婴儿送礼
принести на зубок; подарить на зубок; на зубок принести
帮帮我们,<class>!森林被大火吞噬,小动物们都被困住了。光靠细细小小的牙齿和毛茸茸软乎乎的爪子,它们是没法儿逃出来的!它们那么软绵绵,那么好玩。
Помоги нам, <класс>! Лес охвачен огнем, и дикие звери оказались в ловушке. Они не способны защитить себя при помощи маленьких зубок и мягких лапок. Они такие милые и пушистые!
「应该不太适合拿来吃,但我想我们可以为它找些用处。」
«Мяса в нем на один зубок, но на что-нибудь да сгодится».
морфология:
зубо́к (сущ неод ед муж им)
зубкá (сущ неод ед муж род)
зубку́ (сущ неод ед муж дат)
зубо́к (сущ неод ед муж вин)
зубко́м (сущ неод ед муж тв)
зубке́ (сущ неод ед муж пр)
зу́бки́ (сущ неод мн им)
зубко́в (сущ неод мн род)
зу́бкáм (сущ неод мн дат)
зу́бки́ (сущ неод мн вин)
зу́бкáми (сущ неод мн тв)
зу́бкáх (сущ неод мн пр)