скрежет
摩擦声 mócāshēng
скрежет колёс - 车轮轧轧声
скрежет зубов - 咬牙声
锉刀, 挫, (阳)(金属, 石头, 骨头等摩擦时发出的)响声
скрежет колёс 车轮轧轧声
скрежет зубов 咬牙声
(金属、石头等磨擦时发出的)咯吱吱的响声
скрежет колёс 车轮的轧轧声
скрежет зубов 咬牙的咯吱声
磨齿作声
锉轧声
слова с:
в русских словах:
зубовный
〔形〕: 1) скрежет зубовный〈书, 旧〉切齿痛恨; 2)со скрежетом зубовным〈旧, 书〉极其不愿意地; 忍痛地; 痛心地.
скрепочница
带磁铁回形针盒子 (для хранения канцелярских скрепок)
чесать
1) (скрести) 搔 sāo, 挠 náo
царапать
2) сов. нацарапать (скрести чем-либо по чему-либо) 划 huá
скрести
собачка скребет дверь - 小狗在抓门
скрести ногтями - 用 指甲搔
скрести в затылке - 搔后脑勺
перо скребло бумагу - 钢笔尖刮纸
скреплять
скрепить
скрепить рельсы - 把钢轨连接起来
скрепить листы булавками - 用别针把纸别在一起
скрепить узы дружбы - 巩固友好关系
скрепить печатью - 盖印[证明]
скрепить подписью - 签字[证明]
копия скреплена подписью секретаря - 副本经秘书签字证明无误
скреперный
〔形〕скрепер 的形容词.
скребок
скребок для снега - 刮雪板
в китайских словах:
*巨石摩擦声*
*каменный скрежет*
发出尖叫
издавать визг; издавать скрежет
齿蚧
Скрежет зубами во время сна.
米塔·啸爪
Минта Скрежет Когтей
咬牙声
скрежет зубов
车轮轧轧声
скрежет колес
铿锵声
скрежет, лязг (металла)
老太太吃炒蚕豆——咬牙切齿
бабушка ест сушеные бобы — зубной скрежет
磨牙症
мед. бруксизм (скрежет зубами)
夜间磨牙
ночной скрежет зубами
吱吱嘎嘎
скрип и скрежет
咬牙切齿
1) скрежетать зубами (напр. от злости, гнева, возмущения); зубовный скрежет
2) стиснув зубы; скрепя сердце; настойчивый, упорный
龊
гл. скрежетать зубами; скрежет зубовный
咭吱咯吱
звукоподражание скрежету; скрежетать; скрежет
磨牙
1) бруксизм (скрежет зубами)
толкование:
м.1) Резкий скрипящий звук, возникающий при сильном трении каменных, металлических и т.п. предметов.
2) Звук, издаваемый при трении верхнего ряда зубов о нижний.
примеры:
车轮轧轧声
скрежет колёс
咬牙声
скрежет зубов
「没错,外观非常难看;但那声音. . . 它弹动的肌肉与摩擦的齿轮听来美妙如乐音。」 ~钛可工程师布迪凯
"Да, это ужасное зрелище, но какие звуки . . Звон его тросов и скрежет шестерней это почти музыка." —Брудиклад, телькорский механик
他们过去是捕鱼好手;现在街道取代了海洋,听闻尖鸣而乱窜的则是精灵。
Когда-то они были отличными рыболовами, но теперь там, где было их море, лежат улицы города, а их добычей стали гоблины, бросающиеся врассыпную, заслышав скрежет с неба.
在寂静的夜晚,你能听到它腐烂的牙齿不知疲倦地磨着捡来的骨头。
В ночной тиши можно услышать скрежет его гнилых зубов, без устали обгладывающих старые кости.
每处阴影都传出牙齿啃骨头的声音。
Из каждого темного уголка раздавался глухой скрежет зубов, грызущих кости.
老妇人叹了口气,一阵失真的电流把她的声音扭曲成机械杂音。“如果你不确定的话,能麻烦你看一眼吗?”
Пожилая дама вздыхает, и волна помех превращает ее голос в механический скрежет: «Если вы не уверены, не могли бы вы посмотреть и проверить?»
“好吧……”伴随着一阵低缓的金属摩擦声,警督打开镜头,把它举到齐眼的高度。
«Ладно...» Раздается тихий металлический скрежет. Лейтенант медленно открывает объектив и подносит камеру к глазам.
可怜的朽木、生锈的螺钉(还有一枚铁钉)根本无法抵挡∗杠杆∗的力量,从内部撕开了一道裂痕……
У жалкого старого дерева и ржавых винтов (и одного гвоздя) нет никаких шансов против такого ∗рычага∗. Откуда-то изнутри, из глубин, раздается скрежет...
在对待这样的自然生物时,取得适当的平衡至关重要;一方面要尊重其意志,一方面以束缚来奴役。驯服了魔法侍从的元素大师,一定要聪明地抵制该生物为其解除身上枷锁的恳求,这是甜蜜的诱惑,却包藏祸心,一旦听从就只能迎来悲惨的下场。同样的,如果过度约束召唤来的仆人,也没有任何好处,因为加诸于生物身上的枷锁如果过紧,就会使其愚钝如泥。
В контактах с созданием подобного рода самое наиважнейшее - эквилибр сохранить между вольной волей его и наложенными на него оковами службы. Сметливому элементалисту, по укрощении магического слуги, надлежит не давать над собой воли искушениям зловредным и пагубным, дабы спутанного распутать, ибо только конфузия из этого выйдет, плач и скрежет зубовный. А паки тот, кто ярмом чрезмерным слугу магического своего ущемляет, ни выгод, ни бенефиций из того уж не получит, и существо оное столь же ему пригодится, как груда земли тупая и немая.
那是什么?我听到主殿里有动静...
Что это? Кажется, какой-то скрежет в главном зале...
外面的那些骨头正在咬牙切齿。而这儿,净源导师正在切割、分割、研磨、粉碎...
Снаружи – скрежет костей. А здесь – магистры... режут, рубят, бьют, молотят...
矮人向后退了一步。他的眼睛落在了你的拳头上,眼睛一张一合。你咬着牙。
Гном делает шаг назад. Смотрит на ваши здоровенные кулаки, сжимающиеся и разжимающиеся под скрежет зубов.
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
闪闪发光的玩意儿!一会是太阳。然后,我感受到了体内的黑暗,听到了噪音。如此多的噪音。叮当,呻吟,叮当,抱怨。
Блестяшки! Сперва солнце. Потом внутри темно, вокруг весь этот шум. Столько шума. Лязг, стон, скрежет, рев.
可以肯定这是石头互相摩擦的声音。通往房间的大门缓缓开启,给你带来些不那么浑浊的空气。
Этот звук ни с чем невозможно спутать: скрежет камня о камень. Открывается вход в помещение, и ваши легкие наполняет чуть менее затхлый воздух.
她带着坚定无畏的气势向你走来,骨头发出骇人的嘎吱声,举止间充满了威胁的意味。
Она без всякого страха подступает ближе. Кости издают адский скрежет. Вся она источает угрозу.
你听到那不动的嘴唇后传来嘈杂的声音。开始是哼唧咿呀地咕哝,但慢慢地能听清楚了,它在说话!
Из-за неподвижных губ слышится звук. Сперва это просто хрип и скрежет, но понемногу речь становится отчетливее.
随着石头相互摩擦发出刺耳的声音,阿玛蒂亚的雕像移到了一侧,出现了...一间密室!
Вы слышите скрежет камня о камень, и статуя Амадии отъезжает в сторону, открывая проход... в тайную комнату!
一会是太阳。之后,我感到了我体内的黑暗。再然后,是噪音。如此多的噪音。叮铃叮当,呜呜咽咽。
Сперва солнце. Потом внутри темно, вокруг весь этот шум. Столько шума. Лязг, стон, скрежет, рев.
你感觉颈圈慢慢在你脖子上扭动。过了一会儿,随着一阵金属扭断的嘎吱声,颈圈绷断并从你的脖子上掉落下来,摔坏了。
Вы ощущаете, как ошейник начинает медленно изгибаться. Через какое-то время слышится скрежет металла, затем ошейник с хрустом размыкается и падает наземь.
морфология:
скре́жет (сущ неод ед муж им)
скре́жета (сущ неод ед муж род)
скре́жету (сущ неод ед муж дат)
скре́жет (сущ неод ед муж вин)
скре́жетом (сущ неод ед муж тв)
скре́жете (сущ неод ед муж пр)
скре́жеты (сущ неод мн им)
скре́жетов (сущ неод мн род)
скре́жетам (сущ неод мн дат)
скре́жеты (сущ неод мн вин)
скре́жетами (сущ неод мн тв)
скре́жетах (сущ неод мн пр)