избавитель
м, избавительница ж
救助者 jiùzhùzhě, 救星 jiùxīng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 救星; 解救者
2. 消除器, 解除器
3. 消除器; 解除器
4. <无>清除器
消除器
解除器
(阳)<雅>救星, 拯救者. ||избавительница(阴)
消除器, 解除器, (阳)<雅>救星, 拯救者. ||избавительница(阴).
<雅>救星, 拯救者 ||избавительница [阴]
解救者; 救星; 消除器, 解除器; 消除器; 解除器; <无>清除器
〈雅〉救星, 解救者, 拯救者, 救命恩人
благодарить своего ~я 感谢救命恩人
[阳] 消除器, 解除器; 拯救者
消除器, 解救器; 解救者
(干扰等的)消除器,解除器; 消除器
слова с:
в русских словах:
обезглавливать
2) (избавиться от лидера какой-либо организации) 使...失去领导 shǐ...shīqù lǐngdǎo, 使...失去首领 shǐ...shīqù shǒulǐng
избавляться
избавиться
избавить
тж. избавиться, сов. см.
в китайских словах:
干扰消除器, 防干扰器干扰消除器
избавитель от помех
救星
спасительная (счастливая) звезда; спаситель, избавитель; символ спасения
干扰消除器, 防干扰器
избавитель от помех
活菩萨
живой бодисатва (обр. в знач.: добрый человек, спаситель, избавитель от несчастья)
толкование:
м.Тот, кто избавляет кого-л. от кого-л., чего-л.; освободитель, спаситель.
примеры:
啊、是了。圣徒杰布、根除者杰布、高贵的杰布……我因为与“有翼者的威胁”对抗的事迹而获得了这一连串的头衔。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
啊,对。圣鸠步、铲除者鸠步、神奇的鸠步。我对抗飞行灾害的那段日子时获得了很多称号。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
那就拿走我的所有吧,救星。我的一切都归你所有!
Тогда возьми все, что у меня есть, избавитель! Все, что я накопил за свою жизнь, все твое! Все!
你现在可是大英雄了,哇噢,了不起…
Ты у нас теперь герой. Избавитель.
你现在成了英雄、救世主…
Ты у нас теперь герой. Избавитель.
你救了我们,我们刚喝完最后一瓶酒。你怎么称呼?
Вчера мы осушили последнюю бутылку, избавитель вы наш. Как вас зовут?
领主的朋友、百姓的救星。哼,希望恶魔把你给带走…
Друг ярлов, избавитель народа. Да пошел ты...
“...达莉丝,神谕者的审判之锤,秘源术士的拯救者,绿维珑人民的救星。”
"...Госпожой Даллис, Дланию Божественного, Спасительницею колдунов, новой Избавительницею народов Ривеллона".
不过,我想和米哈利在一起。这就是为什么神王和我必定会分道扬镳,为什么我需要一把破誓之镰。
Но я хочу быть с Микалем. Именно поэтому наши пути с Королем-богом расходятся. И для этого мне нужна Избавительница.
介绍破誓之镰的书籍
Книга Избавительницы
他是对的。把破誓之镰给萨德哈。
Он прав. Отдать Избавительницу Садхе.
你想自己制作破誓之镰...?我希望你没加入什么歪门邪道的团体,亲爱的。
Хочешь смастерить Избавительницу?.. Надеюсь, ты не попал под влияние дурных людей, дорогуша.
你离开后发生了很多事情。我成了神王的冥誓者,不过已经解除了誓言。我借助破誓之镰重获自由!
Многое случилось с нашей последней встречи. Мой Завет с Королем-богом разорван: Избавительница сделала меня свободной!
只有一个承诺让我后悔,曾经试图打破这桩买卖。那块石板,是破誓之镰的模具。它是我自由的关键。
Я дал одно обещание, о котором жалею. Заключил сделку, которую жажду расторгнуть. На этой скрижали был чертеж Избавительницы. Мой путь к свободе.
告诉她你想自己制作破誓之镰,为此你需要拿回石板。
Сказать, что вы собираетесь сами сделать Избавительницу – и для этого вам нужна скрижаль.
告诉她说你现在就能帮她解除圣契。把破誓之镰交给她。
Сказать, что вы можете избавить ее от Завета здесь и сейчас. Протянуть ей Избавительницу.
在她离开前阻止她,承认你已经有了破誓之镰。提出让她从圣契中获得解放。
Не дать ей уйти и признаться, что Избавительница уже у вас в руках. Предложить освободить ее от Завета.
在被净源导师奴役时,我在他们位于黑井矿区的挖掘现场看到了一块石板。它上面记载的印记与我所知道的破誓之镰的样子非常相似...
Пока я была в рабстве у магистров, я заметила на раскопках в Черных Копях одну табличку. Нанесенные на ней символы были очень похожи на те, что имелись, по описанию, на этих Косах-Избавительницах...
将破誓之镰交给阿尔米拉。
Отдать Альмире Косу-Избавительницу.
就如你所说。神王...他就像一种强大的毒品,而黑环不过是一群瘾君子。但有个办法可以破坏圣契,那就是破誓之镰。
Все, как ты говоришь. Король-бог... как мощный наркотик, а Черный Круг – просто кучка наркоманов. Но есть способ разорвать Завет. Коса-Избавительница.
我仔细研究了你慷慨提供的石板...里面详细记载了制作破誓之镰的方法。只要我拿到了破誓之镰,我就能从圣契中解放,与米哈利共度余生。
Я изучила скрижаль, которую ты так великодушно предложил мне... Теперь я досконально знаю, как создать Избавительницу. Как только я сотворю ее, я буду свободна от Завета и смогу провести остаток моих дней с Микалем.
我们修复了破誓之镰。现在我们可以选择把它交给阿尔米拉,或者将其占为己有...
Мы восстановили Избавительницу. Можем теперь отдать ее Альмире... или нет.
我们发现一把弯刀,它是破誓之镰的一部分。
Мы нашли изогнутый клинок – часть Избавительницы.
我们告诉阿尔米拉我们将自己修复破誓之镰,而且会从她手上拿回石板,以完成这整个过程。
Мы сказали Альмире, что восстановим Избавительницу сами, и забрали у нее скрижаль с инструкциями.
我们对温迪戈使用了破誓之镰。她终于得到了解脱,前往回音之厅。
Мы передали Избавительницу Виндего. Та наконец-то освободилась и отбыла в Чертоги Эха.
我们找到了一个长柄,那是破誓之镰的一部分。
Мы нашли длинное древко – часть Избавительницы.
我们找到了破誓之镰。现在我们可以选择把它交给阿尔米亚,或者不给她...
Мы нашли Избавительницу. Теперь можно отдать ее Альмире... или нет.
我们有一把破誓之镰!我可以解除她的圣契!
У нас есть Избавительница. Мы можем разорвать Завет.
我们现在得到了破誓之镰的两部分,应该把它们带给阿尔米拉。
Мы нашли оба фрагмента Избавительницы. Теперь нужно отнести их Альмире.
我做出了一件古代圣物——破誓之镰。它可以解除持有者自身的一切魔法契约,包括圣契。
Мне удалось изготовить древний артефакт – Косу-Избавительницу. Говорят, что с ее помощью можно порвать любой магический договор, и даже Завет.
我发现了某种被称为破誓之镰的古代器具的存在。据说它们能打破任何魔法契约,包括圣契。
Я выяснила, что существуют древнейшие артефакты, именуемые Косами-Избавительницами. По слухам, с их помощью можно разорвать любой магический договор, включая Завет.
我将破誓之镰交给了阿尔米拉。她将其复原并用它解除了和神王的誓约。阿尔米拉也承诺,在最后的战争爆发之际,她绝对是我们的可靠盟友。
Мы отдали Избавительницу Альмире. Теперь она сможет освободиться от Завета Короля-бога. Также Альмира пообещала, что в финальной битве она будет сражаться на нашей стороне.
我得去找凯姆。或者说...去他的庄园看看。他有一把破誓之镰。它能帮我解开圣契。是的,我将变成一个凡人,但也再不是奴隶了。
Я пойду к Кемму. Точнее... в его поместье. Там хранится Коса-Избавительница. Она освободит меня от Завета. Да, я стану смертной. Но уже не рабыней.
我得去找凯姆,去他的庄园看看。破誓之镰也在那儿。它能让我从圣契中获得解放。是的,我将变成一个凡人,但也再不是奴隶了。
Мне тоже пора. Я пойду к Кемму – точнее, в его поместье. Там хранится Коса-Избавительница. Она освободит меня от Завета. Да, я стану смертной. Но уже не буду рабыней.
我用破誓之镰解除了誓约,不再受神王支配。
С помощью Косы-Избавительницы мне удалось разорвать путы Завета. Воля Короля-бога более не властна надо мной.
我被净源导师奴役的时候,在他们的黑井矿区挖掘现场注意到了一块石板。石板上面的标记跟我所知道的破誓之镰的样子很像...
Пока я была в рабстве у магистров, я заметила на раскопках в Черных Копях одну табличку. Нанесенные на ней символы были очень похожи на те, что имелись, по описанию, на этих Избавительницах...
承认你已经有了破誓之镰。提出让她从圣契中获得解放。
Признаться, что Избавительница уже у вас в руках. Предложить освободить ее от Завета.
把石板和破誓之镰的部件交给阿尔米拉。
Передать скрижаль и части Избавительницы Альмире.
把破誓之镰给阿米尔拉。
Отдать Альмире Избавительницу.
拿出破誓之镰的部件,交给阿米尔拉。
Достать части Избавительницы и вручить их Альмире.
拿出破誓之镰的部件,然后交给阿米尔拉。
Достать части Косы-Избавительницы и вручить их Альмире.
本书介绍了破誓之镰的制造过程,以及它更重要的破坏力。一把足以挑战神之意志的镰刀,它断成了手柄和刀刃两节,藏在无名岛上,免于落入凡夫之手。
В этой книге рассказывается, как была изготовлена Избавительница и, что гораздо важнее, как она была уничтожена. Коса, способная пересилить божественную волю, была разломана на две части – древко и лезвие – и сокрыта на Безымянном острове, вне досягаемости для смертных.
来,拿着。记着,我自己也想要破誓之镰...你不会拒绝我内心最深处的所求,对吧?
Вот, держи. Только не забывай, что я не меньше твоего жажду получить Избавительницу... ведь ты же не откажешь девушке в ее самом страстном желании?
来,拿着石板。不过记住,我自己也渴求破誓之镰...我相信你应该不会否定一个女孩内心最深处的愿望吧,对吗?
Держи скрижаль. Не забывай, что я не меньше твоего жажду получить Избавительницу... Надеюсь, ты не откажешь девушке в ее самом страстном желании?
用来制作一把被称为“破誓之镰”的镰刀的图纸。
Инструкция по изготовлению косы, известной как "Избавительница".
看见岛上里面那些建筑了吗?跟黑井矿区地下洞穴的建筑惊人的相似,对吧?要是你能找到制作破誓之镰需要的部件,请务必带回来给我。~微笑。~我保证不会让你白费功夫...
Видишь вон те строения в глубине острова? Очень похожи на постройки из пещер в Черных Копях, не правда ли? Если ты вдруг обнаружишь детали, необходимые для Избавительницы, принеси их мне. ~Улыбается.~ А уж я в долгу не останусь...
破誓之镰!我的王子,您总是让人惊奇!
Избавительница! Мой принц, ты не устаешь удивлять меня.
破誓之镰!王子殿下,还有你,你们总是如此让人惊奇!
Избавительница! Мой принц – и ты, мой спаситель, – вы не устаете удивлять меня.
破誓之镰!真是个无价的礼物!
Избавительница! Воистину, это бесценный подарок!
神谕者是否会挥起破誓之镰,
Пожелал ли Божественный взять в руки Косу-Избавительницу?
莱克尔请求新任神谕者让他摆脱圣契。神谕者会挥动破誓之镰吗?莱克尔也许在随后的战争中会成为强大的盟友...
Райкер обратился к новому Божественному с просьбой избавить его от Завета. Пожелал ли Божественный взять в руки Косу-Избавительницу? Райкер мог оказаться ценным союзником в войне...
被称为“破誓之镰”的武器锻造指南。
Рецепт изготовления косы, известной как "Избавительница".
阿尔米拉决定和我们一起待在复仇女神号上,她一心想得到破誓之镰。
Альмира осталась с нами на борту "Госпожи Мести", все еще надеясь получить Избавительницу.
阿尔米拉解释了圣契的神奇之处:那些接受圣契的人被称为“冥誓者”,必须要永远为神王服务,即使死亡也无法摆脱。她在寻找让自己摆脱圣契重获自由时,发现一种古老的圣物能够切断她与神王的联系。这件圣物被称为破誓之镰。
Альмира объяснила, что Завет – это магический договор: принявшие его становятся вассалами Короля-бога и обязуются служить ему вечно, даже после смерти. Стремясь освободиться от Завета, она отыскала древний артефакт, с помощью которого можно разорвать эту связь. Артефакт именуется Косой-Избавительницей.
阿尔米拉让我们为她找回一块古代石板,石板上的信息能让她铸造破誓之镰。那是一件能帮她解除和神王的誓约的圣物。阿尔米拉认为石板就在黑井矿区下方的某个洞穴里。
Альмира попросила разыскать для нее древнюю скрижаль. Она надеется с ее помощью сотворить Косу-Избавительницу – артефакт, который поможет ей избавиться от Завета Короля-бога. Альмира полагает, что скрижаль может находиться в пещере под Черными Копями.
阿尔米拉请求我们重塑破誓之镰,根据我们已经找到的石板来看,可以在无名岛上找到破誓之镰的两个部件。我们应该对此加以留意。
Альмира попросила нас найти два обломка Избавительницы, которые, если верить добытой скрижали, можно отыскать где-то на Безымянном острове. Будем внимательно смотреть вокруг.
морфология:
избави́тель (сущ одуш ед муж им)
избави́теля (сущ одуш ед муж род)
избави́телю (сущ одуш ед муж дат)
избави́теля (сущ одуш ед муж вин)
избави́телем (сущ одуш ед муж тв)
избави́теле (сущ одуш ед муж пр)
избави́тели (сущ одуш мн им)
избави́телей (сущ одуш мн род)
избави́телям (сущ одуш мн дат)
избави́телей (сущ одуш мн вин)
избави́телями (сущ одуш мн тв)
избави́телях (сущ одуш мн пр)